微信jiashangqulemei
 
 

网站翻译

发布时间:2012-06-19 09:35:20
 

网站翻译,公司网站翻译,企业网站翻译,网站英语翻译,网站多语言翻译,网站人工翻译

 

网站多语言翻译,是企业国际化的表现形式和有效途径

 

网站至少应该有两种或以上的语言翻译版本,以适应目标客户读者的需求,英语作为国际语言,世界上大部分国家的人都以英文为官方语言,所以,网站除了中文版,只晒还要有个英文版网站,有条件的,可以做日文网站,韩语网站,德语网站,法语网站,葡萄牙语网站,西班牙与网站,开拓欧洲市场,美洲市场,和非洲市场

 

网站翻译一般是比较简单的翻译,很少有专业技术型太难的文章,一般都是企业简介产品简介,所以

 

网站翻译价格一般比较低廉,我司网站翻译,英文网站翻译每千字120元就说明了网站英语翻译价格的低廉

 

网站翻译速度,客户复制粘贴好所有页面的文字内容,提交给我,我负责做成中英对照版本,然后客户再复制粘贴到网站后台,生成一个新版本的外语网站

 

网站翻译难点:网站翻译难点在于汉字和英文的长度不一样,会造成本来已经设计好的网站格式错乱,不美观,所以网站排版很重要,有条件的客户要重新按照英文的板式重新制作美工,提醒大家一下,中文和英文的对应比例是:1.6-2.0:1

 

更多网站翻译的详细情况,请联系我们

 

 
 

相关问答

  • 问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
    答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。
  • 问:我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。
  • 问:外地客户如何取件?
    答:普通译稿通过电子邮件发给客户;也可以通过微信发送图片,也可以带着文件来我司当面翻译。
  • 问:我想在中国开办企业,都翻译什么材料?
    答:法人需要翻译护照,工商,税务,银行都会用到
  • 问:我觉得翻译费用很高承受不起,选择自己翻译后再提交修改是不是更合适的选择?
    答:原则上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时耗力,故而其费用可能比翻译费用更为高昂
  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。