微信jiashangqulemei
 

港口名称外文翻译_港口名字中英文对照

发布时间:2019-03-15 00:46:28
 

港口名称外文翻译港口名字中英文对照

圣地亚哥埃斯泰罗

SANTIAGO DEL ESTE

圣胡利安

SAN JULIAN

圣卡洛斯·巴

SAN CARLOS DE BAR

圣克鲁斯

SANTA CRUZ

圣拉斐尔

SAN RAFAEL

圣路易斯

SAN LUIS

圣马丁德洛斯安迪斯

SAN MARTIN DELOS

苏亚雷斯港

PUERTO SUAREZ

泰特波卢

TETERBORO

图库曼

TUCUMAN

乌斯怀亚

USHUAIA

仰光

YANGON

伊瓜朱

IGUAZU

伊久吉格

IGIUGIG

维也纳

VIENNA

阿宾登

ABINGDON

阿德莱德(世界大城市)

ADELAIDE

阿尔发

ALPHA

地拉那(首都)

TIRANA

博奈尔(岛)

BONAIRE

阿根廷湖

LAGO ARGENTINO

阿亚库乔

AYACUCHO

 

罗克桑德

ROCK SOUND

罗斯特岛

ROST

罗托鲁阿

ROTORUA

马德普拉塔

MAR DEL PLATA

马尔多纳多港

PUERTO MALDONADO

梅塞德斯镇

VILLA MERCEDES

门多萨

MENDOZA

内格里尔

NEGRIL

内乌肯

NEUQUEN

努库尔

NGUKURR

欧拉夫峡(湾)

OLAFSFJORDUR

帕斯夸谷镇

VALLE D.PASCUAG

帕索德拉斯利布雷斯

PASO DELOS LIBRES

皮科将军(镇)

GENERAL PICO

普雷斯科特

PRESCOTT

热舒夫

RZESZOW

萨帕拉

ZAPALA

桑布鲁

SAMBURU

上里奥森格尔

ALTO RIO SENGUERR

莫图伊卡

MOTUEKA

恰赫恰兰

CHAKCHARAN

安提瓜

ANTIGUA

巴布达

BARBUDA

 

波(城)(省会)

PAU

波尔盖拉

PORGERA

布兰卡港

BAHIA BLANCA

布宜诺斯艾利斯

BUENOS AIRES

福莫萨

FORMOSA

古佛纳多尔格雷

GOBERNADOR GREGOR

何塞—德圣马丁

JOSE DE SAN MARTI

胡胡伊

JUJUY

旧金山

SAN FRANCISCO CA

卡塔马尔卡

CATAMARCA

卡塔尼亚

CATANIA

康科迪亚

CONCORDIA

科尔多瓦

CORDOBA

科连特斯

CORRIENTES

科洛尼亚坎特利尔

COLONIA CATRIEL

科莫多罗·里瓦达维亚

COMODORO RIVADAVI

库特拉尔科

CUTRAL CO

拉里奥哈

LA RIOJA

勒芒(省会)

LE MANS

雷登桑

REDENCAO

里奥夸尔托

RIO CUARTO

列宁纳坎

LENINAKAN

罗卡将军(镇)

GENERAL ROCA

迪拜(中东国际航空中转站)

DUBAI

富查伊拉(酋长国之一)

AL FUJAIRAH

塞洪洪

SEHONGHONG

尤莱(岛)

YULE ISLAND

巴米扬

BAMIYAN

博斯特

BOST

蒂华纳

TIJUANA

法拉

FARAH

法扎巴德

FAIZABAD

哈汉

KHWAHAN

赫拉特

HERAT

霍斯特

KHOST

加查斯内克

QACHAS NEK

加德兹

GARDEZ

贾拉拉巴德

JALALABAD

喀布尔

KABUL

坎大哈

KANDAHAR

拉里萨

LARISA

迈马纳

MAIMANA

奥伦堡

ORENBURG

 埃尔博尔松

EL BOLSON

埃尔梅滕

EL MAITEN

埃斯克尔

ESQUEL

奥耶姆

OYEM安圭拉

ANGUILLA


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:顾客怎么判断翻译公司的能力?
    答:1. 看翻译公司自身的综合各种资源的能力,管理提高效率的能力,压缩成本和时间的能力 2. 看翻译员的语言能力,行业经验的积累,年龄,阅历,沟通的有效性的能力
  • 问:会议口译时应注意那些问题?
    答:1.在长句处停留。有时演讲者所讲的句子过长,译员用一句话翻译概括出来就可以。所以在进行会议口译工作时,不需要仔细分析主谓宾从句之类的,只需要将原文的意思表达清楚就可以了。 2.遇到生词停顿时间过长。老是停留在生词处就无法将全文听完,这就相当于拣了芝麻丢了西瓜。 3.会议口译并不是要求工作者必须要懂得每一个词汇,只需将大概的意思表达清楚即可。 4.注意克制自己的紧张情绪。一紧张就容易出错,而一出错就更加紧张了,这是一个恶性循环,需要找到适合自己的办法去 人名、数字、逻辑关系、内容就可以了。
  • 问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
  • 问:我想做网站本地化,可以吗?
    答:可以,我们不但网站本地化,软件本地化也有大量的行业经验