微信jiashangqulemei
 
 
 

PET/CT检查报告单翻译英语,出国看病需提交PET/CT翻译英文影像报告

发布时间:2018-12-12 01:06:17
 

PET/CT检查报告单翻译英语,  PET/CT影像报告单翻译出国看病,需提交PET/CT翻译英文影像报告


PET/CT检查报告单翻译英语,PET/CT影像报告单翻译


能翻译PET/CT检查报告单吗?

出国看病,需要把北京市医院的病历,诊断报告,医嘱,药单,国内医院拍的片子,PET/CT病历,医嘱,手术,消化内镜检查报告单、等病历文件翻译成英语,

 

北京哪有翻译PET/CT检查报告单的医院、翻译公司?

我公司经常翻译PET/CT检查报告单,经常翻译北医三院,同仁医院,宣武医院,301,协和,肿瘤医院,积水潭医院,天坛医院出具的病历、检查报告单,并与这些医院保持长期合作关系,中国的医院出具的检查报告单都是中文,除非使用仪器或者医学检验报告,才会出现英文。常规医学文件翻译的以万计,更是无数的诸如PET/CT检查报告单翻译等病历文件被我从中文翻译成英文.

你们都翻译过哪些病症?

我们接触过大量的病症,一般都是国内医院治不了的疑难杂症,

主要是癌症,骨科,血液病,抑郁症,神经内外,心脑血管等,

因为子女在国外的原因,也顺便去美国看,那就带着在国内医院拍的片子,国内医院医生出具的病历,诊断报告,曾经治疗过的过程,手术方案,药单等病理检验报告、PET/CT影像报告单翻译,到美国治疗


翻译消化内镜检查报告单,多少钱?

PET/CT影像报告单翻译的价格根据难易程度,医疗专业英语翻译难度极高,报价大概为一页100-300元,

您可以理解为平均200元一页,具体需要看到文件,下面是我们经常翻译的病历文件.

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
    答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。
  • 问:我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?
    答:可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译
  • 问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
  • 问:会议口译时应注意那些问题?
    答:1.在长句处停留。有时演讲者所讲的句子过长,译员用一句话翻译概括出来就可以。所以在进行会议口译工作时,不需要仔细分析主谓宾从句之类的,只需要将原文的意思表达清楚就可以了。 2.遇到生词停顿时间过长。老是停留在生词处就无法将全文听完,这就相当于拣了芝麻丢了西瓜。 3.会议口译并不是要求工作者必须要懂得每一个词汇,只需将大概的意思表达清楚即可。 4.注意克制自己的紧张情绪。一紧张就容易出错,而一出错就更加紧张了,这是一个恶性循环,需要找到适合自己的办法去 人名、数字、逻辑关系、内容就可以了。