微信jiashangqulemei
 

什么样的翻译公司加拿大移民局认可?

发布时间:2018-12-13 20:30:51
 

加拿大移民局认可的翻译公司,什么样的翻译公司加拿大移民局认可?

我司即可


加拿大自民居都需要翻译什么文件?

银行流水,企业财务报告,公司审计报告,单位利润表,资产负债表,权益表,房屋买卖合同等。


加拿大移民局认可的翻译公司,有什么条件?


什么样的翻译公司加拿大移民局认可?加拿大移民局对翻译资质的要求:

Translation of documents

If you submit documents or parts of documentsin a language other than French or English,

you must provide: the document in the original language,

in the format indicated (original, certified true copy or photocopy).

the original of the complete translation done by a recognized translator The translation must include the translator’s name and seal.

All elements in the document in the original language must be translated.

This includes seals and signatures.

Note: If the original document is written in French or English but includes a seal in another language,

you must absolutely have the seal translated.

Each translation must be stapled to its corresponding document in the original language.

Abroad In order for translations to be recognized,

they must be done by: a translator who is a member of a professional order or who is authorized to act  professionally as such;

a translator  from the translation department of the eMBAssy or consulate of the country or territory that issued the original document (if applicable);

a translator from the translation department of the institution that issued the original document (if applicable).

In Québec and Canada In order for translations to be recognized, they must be done by:

a translator who is a member of the translation department of the embassy or consulate of the country or territory that issued the original document (if applicable);

or a translator who is a member of: the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ);

the Association of Translators andInterpreters of Ontario (ATIO);

the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC);

the Corporation of Translators,

Terminologists and Interpreters of New Brunswick (CTINB). Translations done by a non-recognized person will be rejected.

The Ministère keeps all originals of translations you submit.

 

如果你提交的文件(或文件中的部分)是非英语或法语的,

那么你必须同时提供如下材料:

--文件未经翻译的原始语言版本(注意仍需按照要求的格式来提供:原件,或经公证的复印件,或复印件) --经由被认可有资质的翻译员所翻译过的文件原件(很绕口,就是翻译件本身不可再复印)   

-翻译件必须包含翻译员的签名、印章。   

-原文件中所有部分都要翻译,包括签名、印章。

注意:假如提交的文件本身就是英语或法语,但是印章不是英法语,那么你必须翻译印章。

所有的翻译件必须和相应的原件订在一起。

关于【经认可有资质的翻译员】的解释(加拿大及魁北克以外地区):

--经认可或授权的职业翻译员

--文件颁发国或地区的使馆领馆的翻译部门的翻译员(如果有的话)

--颁发文件的单位或机构的翻译部门的翻译员(如果有的话)

注意:由未经认可的人士所翻译材料会被拒绝。 提交的所有翻译件的原件恕不退还。

(中间一段在加拿大or魁北克境内找谁翻译的内容未翻译。)

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:我觉得翻译费用很高承受不起,选择自己翻译后再提交修改是不是更合适的选择?
    答:原则上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时耗力,故而其费用可能比翻译费用更为高昂
  • 问:需要客户做什么?
    答:提供字迹清晰的原件(扫描件);给我们充足的时间;把您的全部要求和期望告诉我们;保持沟通。
  • 问:客户资料是否能保密?
    答:如客户需要,在正式翻译前我们将会与客户签署保密协议,并在交付文件后7日内销毁原文和译文,不作备份,以后不负责该稿件的查询,请客户保留好文件。所有译员均与我们公司签订严格的保密协议。
  • 问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
    答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。