微信jiashangqulemei
 

劳动合同翻译英文,移民局有什么规定吗?

发布时间:2018-12-07 14:47:01
 

劳动合同翻译英文,移民局有什么规定吗?

移民局会对翻译资质有要求,美国加拿大要求official translation

澳大利亚新西兰要求NATTI翻译资质,欧洲要求sworn translator


劳动合同英文版翻译



举个栗子,展示一下翻译成过,往下看


Computer Associates (China) Co., Ltd. (hereinafter referred to as the “Company”) decides to employ the employees (see employee signatory of this Agreement) in accordance with Labor Law of the People's Republic of China and the relevant laws and regulations of the state, and based on the principle of equal negotiation, both Parties agree to comply with terms and conditions specified in the Agreement voluntarily. This Contract is in duplicate and shall be signed in Chinese or English.

. Employment Period

Article 1 The employed employee agrees to report for work on July 14, 2003. The employed employee voluntarily agrees to accept all employment contents as well as responsibilities and obligations specified in the Agreement. The Agreement is equivalent to an open-ended contract.

Article 2 The initial 3-consecutive-month of the employment period of the firstly employed employee shall be for probation, during which either Party has right to terminate the employment relation with giving 7-day prior notice to the other Party pursuant to relevant regulations. After the completion of probation period, if any Party would like to terminate the employment relation, notice shall be given to the other Party one month in advance.

The employee, while designing, shall return all items and properties owned by the company, such as entrance card, bank credit card, the company’s confidential documents or copied ones. When the employee disobeys the above-mentioned regulations during the termination of the Contract, the company will remain the right to ask for clams or deduct from the company’s due payment to him.

Article 3 Only when the Party B passes the stipulated physical examination items in the hospital designated by the Party A, is he qualified to be the formal contracting system employee.

. Work Content

Article 4 The employee agrees, based on the company’s work arrangement, to hold the post of Software Engineer at the Client Server Development-Storage Office in Beijing.

. Labor Protection and Working Conditions

Article 5 All provisions hereunder shall be referred to as and executed as per Labor Law of the People’s Republic of China.

. Compensation

Article 6 The employee shall be paid the wages in RMB currency (state appropriate intervals: monthly). The employee’s monthly salary total sum (before tax) includes various subsidies and allowances stipulated by the country’s laws and regulations. At present, the salary consists of as follows:

(1) Basic salary; (monthly salary total sum minus allowances)

(2) The annual sales commission award or bonus (determined by the business sector with separate written notice and reported to personnel sector for the record). See the detailed employee monthly/yearly salary total sum in the English-version compensation payment agreement.

Article 7 In accordance with Chinese laws, the employee shall undertake his individual income tax at his expense and the company acts as the withholding agent. The company calculates its employee’s individual income tax payable as per month and deducts this amount of tax and submits to the National Treasury before providing monthly gross salary.

V. Social Insurance and Welfare

Article 8 Both the company and the employee shall jointly undertake the employee endowment Insurance, unemployment insurance, and medical overall insurance for critical illness pursuant to national and local social insurance relative provisions. For the expenses like the personal accident insurance, housing provident fund stipulated by the government and other social insurances, welfare and fees paid by the local foreign-invested service enterprises appointed by the company for its employees, see details in The Foreign-invested Companies Service Guide or regional foreign-invested service enterprises appointment agreement or instruction.

Article 9 On the condition that the employees have disease or get injured in line of duty, their sick leave salary and health-care treatment shall be executed according to national and local related regulations and concerned systems in the Employee Handbook.

. Vacation & Holiday

Article 10 The employee has the right to enjoy the statuary holidays as per the national regulations. As for the other relevant holidays, the company shall execute in compliance with national and local related regulations and Employee Handbook.

Article 11 According to the company’s stipulation, the employee will be entitled to 12-day full paid annual leave. When the employee works for six months, he can apply for annual leave. After the approval of sector manager, his vacation days will be cumulatively calculated conforming to his serving months in the company, i.e., one-month service means one-day off.

If the employee submits the resignation or terminates the Contract in the initial consecutive six months in his first employment year, he shall not enjoy the paid leave benefits.

. Work Discipline

Article 12 The employee shall restrictively abide by the company’s provisions on work safety, sanitation, production and so on, complete the objectives and targets on time made by his sectors or the company in various period, adhere to the production process, operation stipulation and scope of work, and safeguard the properties of the company, observe professional ethics, obey the superior’s reasonable and lawful management and directives.

Article 13 The employee shall make great efforts on his dutiful work, take his due responsibilities, work diligently and continuously make breakthrough progress in his work. At any time shall he underscore the core interest of the company and contribute to the company’s growth. During the work time, the employee shall make fully utilize and use time at the maximum and consistently boost the working efficiency.

Article 14 The employee shall comply with the policies and provisions made by the company in various period during his work, visiting the clients and business negotiations, which shall be brought into correspondence with the maximum interests of the company.

. Confidentiality

Article 15 During his work period or after resignation, the employee shall voluntarily abide by the professional ethics and business communication principles stipulated by the company and restrain themselves. The employee shall not disclose any business secrets or confidential information collected during his work to any person.

Article 16 Without permission, The employee shall not copy the company’s software to non-staff or use any non-authorized software in the company.

Article 17 Under any direct or indirect circumstance, The employee shall neither disclose his individual wage and compensation to his colleagues or the third party, nor inquire about his colleagues’ .

Article 18 For the employees disobeying the labor discipline or the above restrictions, the company can take disciplinary action in compliance with the Employee Handbook. Those with serious violation shall be dismissed.

. Employee Business Trip Management

Article 19 The employee will be assigned to other places or foreign countries on business based on his posts and responsibilities. See detailed rules in the Employee Handbook.

. Employee Training

Article 20 Within the duration of the contract, the employee can accept training paid by the company. The company requires the employee signing the training agreement with it and makes sun an appointment that during service period, if the employee violates the contract and asks for terminating the contract, the employee shall compensate for the training fee. See detailed Training Agreement.

. Alteration, Termination and Renewal of the Employment Contract

Article 21 If the laws, administrative regulations and specifications which are as the basis of the contract have some changes, the contract shall modify the corresponding items.

Articles 22 The economic compensation and indemnity resulted from disobedience and termination of the contract shall be implemented in accordance with Labor Law of the People’s Republic of China.

Article 23 On the conditions that the Party B retires or resigns from office the termination ifs occur agreed by the contract, the contract automatically ends.

. Other items

Article 24 All the other items unmentioned in the contract shall be dealt with as per Labor Law of the People’s Republic of China, the Employee Handbook, the Employee Confidentiality Agreement, the Training Agreement, etc.

Article 25 If the Parties conflicts labor disputes, any Party could handle such issues as per related national and Beijing Municipality labor dispute procedures.

Article 26 Once labor disputes happens, they will be dealt with pursuant to related regulations in Labor Law of the People’s Republic of China, the Employee Handbook, the Training Agreement, etc.

The English-version Contract is made based on the Chinese version. This Employment Contract is signed in two (2) originals with the equivalent legal validity, the Employer keeps one (1), and the Employee keeps one (1).

Computer Associates (China) Co., Ltd.

Legal representative / authorized agent (seal and signature):

Signing Date: Y/M/D

Employee Name (seal and signature):

Signing Date: Jul. 8, 2003

公司劳动合同范本(中英文)版,哪里找?

每个公司都不一样,需要单独翻译,没有通用版本



 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:成为你们公司的长期客户有什么好处?
    答:我们可以和您签订长期的框架协议,您可以得到VIP优惠价格、指定译员、免收订金、月结费用、等优惠服务。
  • 问:怎么知道你们推荐的译员符合要求呢?
    答:首先,我们的精选译员都是按级别划分的,我们会根据您的会议主题,场合级别,难度等物色最合适的候选译员。我们每年都上百场同传及会议经验,涉及不同行业,也练就了我们精准的眼光。其次,对我们推荐的译员,您可以通过简历了解他/她们的背景以及相关经验,每位译员的简历都是100%真实的, 如有要求,您还可以通过三方通话对译员的口音,语言水平做进一步的了解。总而言之:请简单信任
  • 问:为什么选择我们?
    答:1.质量,2.价格,3.资质,4.服务,5.速度,6.口碑 366翻译自成立以来为无数客户提供了满意的翻译服务,合理的报价、快捷的服务、高质量的翻译作品,将译件交给我们,请尽管放心!请将译件交给专业的翻译公司!“为什么选择我们”
  • 问:如何对待长期合作?
    答:我们备有长期协议书,签订长期协议后,客户可享受优惠价格、优先服务等优惠条件,使双方长期稳定地发展合作。