微信jiashangqulemei
 
 
 

北京市存量房屋买卖合同(经纪成交版)英文版本,可付费购买

发布时间:2017-12-05 23:33:28
 

北京市存量房屋买卖合同(经纪成交版)英文版本,可付费购买,

来电咨询13911230511微信同号,价格1000元


北京市存量房屋买卖合同(经纪成交版)英文版


办理出国移民,移民局会需要这个购房合同的翻译件吗?

会的,一定会的,不用怀疑,移民律师也会找你要的


这个东西翻译出来要多少钱?直接购买你现成的版本要多少钱?

翻译费2000元,如果您的跟我的一样,一模一样,则1000元

我怎么确认你的这个版本就是我需要的?

基本上每家公司的都一样,请您检查,跟您的是否一致。

您可以打电话给我索取完整版,如果不是,


我手里还有“房屋买卖居间合同英文版翻译件

这两个有不同的版本,我都翻译好了,可来电索取购买。

这个翻译还需要什么资质吗?

需要的,移民局会要求offical translation,这个我们会给你做好的,

如果对翻译资质不明白,可以查询这个词,也可以来电咨询我


北京市存量房屋买卖合同(经纪成交版)英文版



为什么要购买?

您可能因为办理移民,或者签证等因素需要翻译房屋买卖居间合同

如果翻译,则需要花费不低于2000元,购买现成的版本,仅需1000元


我购买了,就可以使用了吗?

您还需要自行修改您的个人信息,我销售的只是模板和样本

可以盖章吗?

可以盖章,免费,我对自己的翻译作出签字和盖章,移民局认可翻译资质


交易流程?

1.看看是否跟您的一样

2.联系我确认

3.支付

4.我发送文件给您

5.自行添加自己的个人信息

6.如果需要,我可以盖章宣誓和签字,然后把纸质版发送给您,快递费自负


我怎么鉴定您的版本正是我所需要的?

来电咨询,我先把中文版本的发给您看,一致后再购买


我怎么确认您的翻译质量

联系我后,我发送一部分给您先看一下,满意后再购买


我自己不会翻译个人信息,可否请你给翻译?

可以,需要收费,请联系咨询


能否便宜一点?

1000元的价格比起来全部翻译出来,要低一半以上,足以降低您的成本

 
 

相关问答

  • 问:我的国外驾照想转成国内驾照,怎么办?
    答:国外驾照翻译,我们是车管所认可的翻译机构,您可以点击驾照翻译,参见我们各个国家的驾照翻译案例
  • 问:我觉得翻译费用很高承受不起,选择自己翻译后再提交修改是不是更合适的选择?
    答:原则上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时耗力,故而其费用可能比翻译费用更为高昂
  • 问:我是口译,我的会谈只有1小时,可以按照1小时计费吗?
    答:不可以,计费以一天为单位,具体价格,请来电咨询,至少一天
  • 问:翻译公司之间为什么要进行合作呢?
    答:1、 市场的要求 任何一家的翻译公司,无论其规模的大小与能力的强弱,也不论其领域和方向如何,都是有合作的必要的。国内外巨大的市场空间决定了任何一家企业都不可能垄断一类产品的市场;同时,市场的风险又无处无时不在,任何一家企业都需小心翼翼的规避市场的这些潜在风险。如何少花钱多办事并扩大或增加自己的服务领域,是摆在企业老总们面前的永久课题,市场经验告诉了我们,企业之间的真诚、互利合作是解决这一课题的最好方法。 2、企业经营的需要 作为企业,固步自封、狭隘的作坊意识、拒绝同行之间的交流和合作,最终可能会导致本企业信息的落伍,技术管理的落后,经营者墨守成规,思想保守。一个不乐于合作的企业,不可能长期保持着领先的管理;一个拒绝交流的企业,不可能长期保持着先进的技术和意识;一个墨守成规的企业,不可能长期保持着现代企业的良好形象。所以说,同行之间的合作对于翻译公司乃至其他企业的成长是大有裨益的。 3、翻译本身的需要 由于翻译公司所受理的翻译服务本身具有专业领域的不定性,翻译工作量的不定性,翻译完成时间的不定性以及客户委托服务内容的不定性等特点,这些特点为翻译公司之间的合作提供了可能性和必要性,当客户委托的翻译服务在内容难度上、时间要求上、所涉及的翻译领域上超出了本翻译公司的能力时,合作便成为了翻译公司唯一的选择。 4、时代的要求 合作已成为当今世界经济发展的主流与经营趋势,放眼全球,无论是翻译公司、国际电信、汽车巨头、财团间的合作,还是国内行业、企业的合作与整合都充分体现了这一趋势。越是商业发达、管理先进的地区,就越能促进合作的实现;越是思想保守、自我保护意识过强的地区,就越不容易见到企业间的牵手与合作。合作能够充分利用强者的技术、管理上优势,充分调动全国的翻译资源和各地的优势,调动各地开拓市场的积极性,将翻译市场进一步搞活,共同提高中国翻译市场的服务秩序、品质与形象,帮助弱者成长,以变形成良好的市场态势。
  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:我想在中国开办企业,都翻译什么材料?
    答:法人需要翻译护照,工商,税务,银行都会用到