微信jiashangqulemei
 

赤道几内亚总统府项目资料翻译展示

发布时间:2012-09-16 15:21:20
 

赤道几内亚总统府项目资料翻译展示

投资估算编制说明

Cálculo de Inversión de Explicaciónr de Elaboración 

一、编制的范围

本项目估算编制的范围包括总统官邸、总统办公楼、总统府、附属办公楼、门卫厅、发电所、发电所、配电所、码头、停机坪、教堂、水上公园、苏州园林、马球场、十字形广场、巴洛克广场、轴线、室外柱廊、桥梁、地下通道、室外工程等子项

译文:

I 、Ámbito  de  elaboración

El ambito de elaboración de cálculo de este proyecto se incluyen los subproyectos :residencia oficial del presidente 、edificio  de oficina del presidente、edificio subsidiario de oficinas、 sala de guardia、central eléctrica、distribución de la energía eléctrica、muelle、 pista de aterrizaje、iglesia 、parque acuático、jardines de Suzhou、campo de polo、plaza de la cruz、plaza de barrocás、ejes、columnata exterior、puentes、pasos subterráneos、  proyectos al aire libre y etc,

二、编制的依据

编制依据是根据设计的方案所包括的内容进行编制;

译文:

II 、Bases para la elaboración

Las bases de la elaboración según los contenidos que incluyen en la programa diseñada

三、本项目不包括的内容

本项目不包括内容有建筑物精装修工程、活动家具、窗帘饰品、壁画、塑像等项目内容;

译文:

III   Contenido que no incluye en este proyecto

     Este proyecto no incluyen los contenidos : renovación del edificio ,muebles móviles, cortinas y ornamentos, murales, estatuas y,otros de este proyecto;

赤道几内亚总统府项目资料翻译展示,西班牙语翻译

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:366是家什么性质的机构?
    答:366是国内注册认证的专业翻译机构(注册号:91110115567430351N),中国翻译协会会员,中国翻译联合体诚信翻译宣誓单位,阿里巴巴创新中心入驻,180余家企事业单位指定的翻译机构,以“一站式翻译服务提供商”为使命,为客户提供语言翻译服务。详情请了解“关于我们”
  • 问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。 尤其是一些证件,如果能告知具体用于,或者交给哪些单位使用,则我们会根据相应的单位盖章,提交资质,这对客户有好处。
  • 问:你们能提供专业排版服务吗?
    答:可以做一些简单的。比如:包括InDesign、QuarkXpress、Illustrator、FrameMaker、PageMaker、Freehand、CAD、Office、CorelDRAW、Photoshop等各类格式文件的桌面排版 (DTP)。 但我们的主业是翻译,能力范围内,会提供免费的排版服务,能力之外,请找专业的排版专家排版。
  • 问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:参见公司简介,或者译员简介,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。