微信jiashangqulemei
 

工程招标说明书翻译

发布时间:2012-08-01 14:13:21
 

工程招标说明书翻译,工程监理招标书明书翻译

工程招标翻译

 

工程招标说明书翻译价格:英文类千字150元,法语翻译和西语翻译面议

 

工程监理招标说明书翻译速度:英文每人每天10000字,小语种5000字

 

工程招标说明书翻译资质:建筑翻译:陈磊,清华土木专业硕士,东京大学土木工程博士,800万字

 

工程标书翻译案例展示:

石油行业:

https://www.366translation.com/article/20110712141831.html

土木工程翻译

https://www.366translation.com/article/20120522154628.html

土方建筑翻译:

https://www.366translation.com/article/jianzhu.html

机械翻译展示:

 

 

 

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
  • 问:宣传册翻译有哪些注意事项?
    答: 1、语言简洁凝练  2、使用专业术语  3、编排邀请专业设计人员
  • 问:是否加盖翻译章?译件在使领馆、留学服务中心、车管所等部门是否被承认?
    答:译稿根据需要加盖翻译公司公章或中英文翻译专用章,译件有效性会被各国使领馆、工商局、法院、银行、外汇管理局、车管所、公证处、留学服务中心等机构广泛认可,无效退款。
  • 问:会议口译时应注意那些问题?
    答:1.在长句处停留。有时演讲者所讲的句子过长,译员用一句话翻译概括出来就可以。所以在进行会议口译工作时,不需要仔细分析主谓宾从句之类的,只需要将原文的意思表达清楚就可以了。 2.遇到生词停顿时间过长。老是停留在生词处就无法将全文听完,这就相当于拣了芝麻丢了西瓜。 3.会议口译并不是要求工作者必须要懂得每一个词汇,只需将大概的意思表达清楚即可。 4.注意克制自己的紧张情绪。一紧张就容易出错,而一出错就更加紧张了,这是一个恶性循环,需要找到适合自己的办法去 人名、数字、逻辑关系、内容就可以了。