微信jiashangqulemei
 

完税证明翻译

发布时间:2011-10-22 02:34:18
 

完税证明翻译

BEIJING LOCAL TAXATION BUREAU

INDIVIDUAL INCOME TAX CERTIFICATE

 

Issued Date: 28 September, 2006   Number: 006001XXX    Unit: RMB(Yuan)

 

Taxpayer’s name

XXXXX

Number of ID

XXXXXXXXXXXXX

Categories of income

Income period

Amount of Income

Actual amount of tax payment

Salary Income

Aug. 2006

Salary Income

July 2006

Salary Income

June 2006

Salary Income

May 2006

Salary Income

Apr. 2006

Salary Income

March 2006

Salary Income

Feb. 2006

Salary Income

Jan. 2006

Salary Income

Jan. 2006

Salary Income

Dec. 2005

Salary Income

Nov. 2005

Salary Income

Oct. 2005

Salary Income

Sept. 2005

Salary Income

Aug. 2005

Total amount

Total amount words

SAY   XXXX  THOUSAND XXXX HUNDRED AND XXX POINT XXX YUAN TOTAL

SAY XXX THOUSAND XXX HUNDRED AND XXX POINT XXX YUAN TOTAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Seal of Shang Di

完税证明翻译www.366translation.com

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
  • 问:成为你们公司的长期客户有什么好处?
    答:我们可以和您签订长期的框架协议,您可以得到VIP优惠价格、指定译员、免收订金、月结费用、等优惠服务。
  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:外地客户如何取件?
    答:普通译稿通过电子邮件发给客户;也可以通过微信发送图片,也可以带着文件来我司当面翻译。