微信jiashangqulemei
 

房产证翻译模板

发布时间:2019-02-19 19:07:29
 

房产证翻译模板


B~@T0}CYJ@LW7X7JSZ}FZVI.png



The People's Republic ofChina

Property Certificate

 

No: Beijing-Chaoyang District Private 06-169951

 

It is issued and certificated in order to protect the owner’s rights and benefits according to Constitution of the People’s Republic ofChinaand City Estate Management Law of the People’s Republic ofChina.

 

Hereby Certificate

Sealed by the Construction Committee ofBeijing

  房产证翻译


Page 2

 

Property Owner

Li Li

Location

2-2-112,No. 2 Gaobeidian North Road, Chaoyang District

Building No.

 

Property’s class

Private

Status of

 the Apartment

Building No

 

2

Room No

 

2-112

Structure

 

 

Reinforced Concrete

Total Story

 

16

The Story the
Room located in

 

3

Floorage

 

 

42.13

Designed Purpos

 

Residential

People who share the property with

(No information is listed in the items for rest of the chart)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Property Title Seal for special Purpose (Stamp)

Issued by (stamp) The Construction Committee of Beijing Chaoyang District    

Issuing Date:2006-4-13

 房产证翻译

Page 3 www.366translation.com

The layout of the apartment is attached below

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:顾客的文件信息会不会受泄露?
    答:现在是数据大爆炸的时代,稍不注意私人信息就会被泄露,我公司很早就注意到了这个问题,我们采取的办法是签署保密协议,并且顾客的资料在翻译完毕后立即删除
  • 问:你们公司有什么资质?
    答:美国,加拿大常用的official translation 欧洲 sworn translator 澳洲 新西兰 NAATI ,中国CATTI 我公司拥有,考取了,世界上所有的翻译资质和资格证书。
  • 问:我们是保密行业,通讯类的你能做吗?
    答:能做,我们有过通讯行业的千万级别的翻译案例
  • 问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
    答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。