微信jiashangqulemei
 

马来语翻译

发布时间:2012-06-23 15:09:08
 

马来语翻译,马来语翻译公司报价,马来语翻译网站,,马来语人工翻译,马来语手工翻译,马来语专业翻译,马来文翻译

 

马来语翻译



马来语翻译报价:中马400元, 马中每千字360元

 

马来语专业翻译:马来语翻译主要集中在食品加工,模具制造,机电设备翻译,贸易翻译等生产性质的领域当中,包括合同,法务,报价单,股权领域等

 

马来文翻译速度:每人每天4000字左右

 

马来文翻译工具:我们做马来西亚语翻译7年,积累的词汇在trandos翻译记忆软件里,各行各业的领域都有

 

马来语翻译资质:马来西亚精英大学,马来西亚查尔斯特大学,广西民族大学和北外的留学生,6名翻译员都是30多岁

 

 

马来语客户名单:马来西亚四维燕窝贸易公司,马来西亚银行,马来西亚航空公司,马来西亚股票交易所,马来西亚石油公司,中粮集团

 

马来语项目展示:

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:能给个准确报价吗?
    答:可以。请联系我们,索取准确报价
  • 问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:移民,法律,病历,石油,建筑,机械菲迪克,ASME,标准,汽车等领域,具体来电咨询,我司提供案例展示
  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:我是口译,我的会谈只有1小时,可以按照1小时计费吗?
    答:不可以,计费以一天为单位,具体价格,请来电咨询,至少一天