微信jiashangqulemei
 

股票翻译,购买和出售,英文版

发布时间:2012-12-05 12:20:42
 

股票翻译,股票购买和出售,英文版翻译

PURCHASE AND SALE

购买和出售

2.1  Purchase and Sale.  Upon the terms and subject to the conditions of this Agreement, at the Closing, Buyer shall purchase from Stockholders and Stockholders shall sell, convey, transfer, assign and deliver to Buyer the Shares, free and clear of all Liens.

2.1购买和出售。按照本协议的各项条款和条件,交易截止时,买方应从各位股东处购买,各位股东应向买方出售、转让、让与并交付上述股票,且其中不存在任何留置。

2.2  Purchase Price.  The purchase price for the Shares shall be the sum of the Closing Payment, the Earnout Payment and the Additional Earnout Payment (collectively, the “Purchase Price”).  The “Closing Payment” shall be the issuance of the Closing Payment Shares.  All payments of the Purchase Price shall be allocated among Stockholders in accordance with the allocation of Purchase Price set forth on Schedule I.

2.2购买价。上述股票的购买价应为交易截止付款、获利能力付款和额外的获利能力付款的总额(统称为“购买价”)。“交易截止付款”应为交易截止付款股票的发行价。应按照附件I中所示的购买价分配方案将购买价付款在各位股东之间进行分配。

2.3  Payment of the Purchase Price.  The Purchase Price shall be payable by Buyer as follows:

2.3购买价的支付。买方应按照下列条款对购买价进行支付:

(a)   The Closing Payment shall be payable by Buyer on the Closing Date in the form of stock certificates (the “Stock Certificates”) representing in the aggregate 3,000,000 shares of Buyer Common Stock (the “Closing Payment Shares”) issued in the name of the Stockholders and in such amounts as set forth opposite each Stockholder’s name on Schedule I.  The Stock Certificates shall bear the legend set forth in Section 2.3(j).  No certificates or scrip representing fractional shares of Buyer Common Stock will be issued, and such fractional share interests will not entitle the owner thereof to vote or to any rights of a stockholder of Buyer.  Any fractional shares will be rounded to the nearest whole share.

(a)买方应在交易截止日以股票(“股票”)的方式对交易截止付款进行支付,总额为3,000,000股买方普通股(“交易截止付款股票”),以各位股东的名称进行发行,发行数量应依照附件I中每位股东名称对面所示的数量。股权证书上应该有章节2.3(j)中所示的标记。代表买方普通股零星股份的股票或临时股票不应进行发行,且该等零星股票不能使其所有人具备投票权,或成为买方股东的权利。应该将零星股票凑整为最接近的整数股票。

(b)   The Stock Certificates representing the Closing Payment Shares shall be delivered by Buyer (which, at Buyer’s convenience, may be delivered within 5 Business Days after the Closing Date) to the Representative at its address for notices in accordance with Section 13.1, and the delivery of such Stock Certificates to the Representative shall constitute delivery of the Stock Certificates to Stockholders.

(b)买方应将交易截止付款股票交付(买方可取其方便在交易截止日后5个营业日内进行交付)至上述代表的地址,并按照章节13.1进行通知,向上述代表交付该等股票应等同于向各位股东交付该等股票。

(c)   Immediately prior to the Closing, the Buyer shall request that the escrow agent under the Founder Share Option Agreement and related documents provide an accounting of funds received from the Purchaser (as defined in the Founder Share Option Agreement) in accordance with the terms of the Founder Share Option Agreement.  In the event that the Purchaser has not fully funded the purchase price for the Founder Share Options in accordance with the terms of the Founder Share Option Agreement at the time of the Closing, and provided the Buyer elects to waive such breach and proceed with the Closing, then for each share that the number of Founder Option Shares is reduced in accordance with the Founder Share Option Agreement, the Transferors (as defined in the Founder Share Option Agreement) shall be entitled to one share from the Closing Payment Shares up to a maximum of 415,000 shares, and the number of Closing Payment Shares payable to Vanrock Sunrise Investment Holdings Limited shall be reduced accordingly on a one-for-one basis.  The number of Closing Payment Shares issuable at Closing to the Stockholders other than Vanrock Sunrise Investment Holdings Limited shall not be reduced by the terms of this Section 2.3(c).

(c)交易截止前,按照创建人股票认购权协议的条款,买方应要求创建人股票认购权协议和相关文件项下的托管代理人就从购买人(定义见创建人股票认购权协议)处收到的款项提供一份账单。如果在交易截止时购买人尚未按照创建人股票认购权协议的条款对创建人认购的股票进行全额付款,但如果买方选择对该等违约行为做出弃权处理且继续进行交易,且按照创建人股票认购协议创建人认购股票数量的减少值应以一股为单位,那么转让人(定义见创建人股票认购协议)便有资格拥有1股到415,000股交易截止付款股票,同时,支付给Vanrock Sunrise Investment Holdings Limited的交易截止付款股票的数量应按照一对一的原则进行减少。本章节2.3(c)规定,交易截止时,除了Vanrock Sunrise Investment Holdings Limited,支付给其他各位股东的交易截止付款股票的数量不能减少。

(d)  In the event that the Company and its Subsidiaries, including Yahui Technology, have not satisfied all of their obligations in connection with the consummation of the Nantong Acquisition under all applicable United States and PRC law at the time of the Closing, and provided the Buyer elects to waive such breach and proceed with the Closing, then an aggregate of 750,000 shares (the “Nantong Contingent Shares”) from the Closing Payment Shares payable to the Stockholders shall be delivered to the Escrow Agent and the Escrow Agent shall hold the Nantong Contingent Shares until released in accordance with the terms of the Escrow Agreement, which shall provide for the release of the Nantong Contingent Shares upon receipt by the Escrow Agent of written confirmation from the Buyer that the obligations in connection with the consummation of the Nantong Acquisition have been satisfied and an opinion of counsel admitted to practice in U.S. federal bankruptcy court confirming that all such obligations under U.S. federal bankruptcy law shall have been satisfied and the assets acquired in the Nantong Acquisition are no longer subject to the jurisdiction of the U.S. federal bankruptcy court.

(d)如果本公司及其子公司,包括亚辉科技,在交易截止时未能完全履行完成南通收购时它们在适用的美国和中华人民共和国法律项下承担的义务,但买方选择对该等违约行为做出弃权处理且继续进行交易,则应将支付给各位股东的交易截止付款股票中的750,000股(“南通或有股票”)交付给托管代理人,且托管代理人应一直持有上述南通或有股票,直至按照第三方保管协议中的条款进行了解除,该协议规定,一旦托管代理人收到买方的书面证明,确定与完成南通收购有关的义务已得到履行,且律师意见书承认美国联邦破产法院确定美国联邦破产法项下的该等义务已得到履行,且从南通收购中收购的资产不再受美国联邦破产法院的管辖,便应该对南通或有股票进行解除。

(e)   In the event that the Company’s Adjusted EBITDA for the year ending December 31, 2012 exceeds the Target EBITDA, the Buyer shall, within ten Business Days after the applicable Determination Date, issue to the Stockholders an aggregate of 1,200,000 shares of Buyer Common Stock (the “Earnout Payment Shares”) issued in the name of the Stockholders and in such amounts as set forth opposite each Stockholder’s name on Schedule I.  The “Earnout Payment” shall be the issuance of the Earnout Payment Shares. 

(e)如果在终止于2012年12月31日的年度中本公司的经调整的息税折旧摊销前利润超过了目标息税折旧摊销前利润,买方应在适用确定日期后的十个营业日内以各位股东的名称发行总额为1,200,000股的买方普通股(“获利能力付款股票”),发行数量应依照附件I中每位股东名称对面所示的数量。“获利能力付款”应为“获利能力付款股票”的发行价。

(f)  If the Adjusted EBITDA for the applicable Measuring Period exceeds the Target EBITDA for such period, then, within ten Business Days after the later of the applicable Determination Date and the date the Annual Cash Dividend for all Measuring Periods prior to the applicable Determination Date have been paid, the Buyer shall: (i) for the fiscal year ending December 31, 2013, pay the Stockholders an aggregate of RMB15.75 million and, (ii) for the fiscal year ending December 31, 2014, pay the Stockholders an aggregate of RMB22.50 million (each of the foregoing, an “Additional Earnout Payment”).  The Additional Earnout Payment will be paid to the Stockholders in such amounts as are set forth opposite each Stockholder’s name on Schedule I.  For the avoidance of doubt, if Adjusted EBITDA for the applicable Measuring Period does not exceed the applicable Target EBITDA, then the Stockholders will not be entitled to any Additional Earnout Payment for such Measuring Period.  In lieu of receiving the Additional Earnout Payment in cash, each Stockholder shall have the right, but not the obligation, to receive such Stockholder’s Additional Earnout Payment in shares of Buyer Common Stock (the “Additional Earnout Payment Shares”) at a price per Additional Earnout Payment Share equal to the 40 day average closing price of the Buyer’s Common Stock as of the end of the applicable Measuring Period relating to the issuance of such Additional Earnout Payment Shares.  The election to receive Additional Earnout Payment Shares in lieu of the Additional Earnout Payment must be provided by the applicable Stockholder in writing to the Buyer prior to the fifth Business Day after the applicable Determination Date and any such election shall be irrevocable after it has been delivered in writing to the Buyer.

(f)如果适用衡量期的经调整的息税折旧摊销前利润超过了该时期的目标息税折旧摊销前利润,那么,买方应在适用确定日期和该适用确定日期之前的所有衡量期的年度现金股息支付之日二者中的较晚者之后十个营业日内:(i)就终止于2013年12月31日的财政年度向各位股东支付总额为1,575万元的人民币,以及(ii)就终止于2014年12月31日的财政年度向各位股东支付总额为2,250万元的人民币(上述每一项均称为“额外的获利能力付款”)。额外获利能力付款的支付金额应参照附件I中每位股东名称对面所示的金额。为避免存疑,如果适用衡量期的经调整的息税折旧摊销前利润未超过适用的目标息税折旧摊销前利润,那么,就该衡量期而言,各位股东便没有资格获取任何额外的获利能力付款。除了以现金方式接收额外的获利能力付款,每位股东均有权利,但并非义务,以买方普通股(“额外的获利能力付款股票”)的形式来接收该股东的额外的获利能力付款,额外的获利能力付款股票的每股股价为,发行该等额外的获利能力付款股票时对应的适用衡量期结束之日前40天内买方普通股收盘价的平均值。若选择用额外的获利能力付款股票来代替额外的获利能力付款,该股东必须在适用确定日期后十五个营业日内以书面形式告知买方,且该等选择以书面形式告知买方后,便不可撤销。

(g)   As promptly as reasonably practicable after the end of the applicable Measuring Period (each a “Determination Date”), Buyer shall advise Representative of Buyer’s determination of the Adjusted EBITDA for such Measuring Period, as applicable.  Notwithstanding the foregoing, it is acknowledged that the personnel of Buyer who will be primarily responsible for preparing the foregoing documents are the Stockholders and personnel reporting to them, and Buyer shall not be responsible for any delay or error or inadequate information caused by any such persons. 

(g)适用衡量期结束后(各自称为“确定日期”)买方应在合理可行的前提下尽快向上述代表说明买方对该等适用衡量期中的经调整的息税折旧摊销前利润的确定意见。尽管存在前述规定,公认的事实是,负责起草上述文件的买方人员为股东和向他们进行报告的员工,买方不对该等人员造成的拖延、错误或资料不足承担责任。

(h)   If Representative and Buyer are unable to agree in good faith as to the Earnout Payment or Additional Earnout Payment for a Measuring Period within fifteen days after delivery of the determination of the Adjusted EBITDA for such Measuring Period, as applicable, then Buyer and Representative shall submit any matter(s) in dispute to a mutually acceptable certified public accounting firm for resolution.  In the event Representative and Buyer cannot agree upon the accounting firm within ten days after such fifteen-day period, they shall each select a certified public accounting firm (which need not be the same firm) and such accounting firm or firms shall select the certified public accounting firm to make the determination referred to in this Section; provided however, such accounting firm shall not perform, or be associated with any accounting firm which performs, services for Buyer, the Company or any Stockholder; provided, however, that Stockholders acknowledge that any or all of such accounting firms may perform services for Buyer or any of its Affiliates and shall not as a result thereof be precluded from the selection process pursuant to the foregoing, unless such accounting firm is Buyer’s primary accounting firm.  Such accounting firm (whether mutually determined by Representative and Buyer or selected pursuant to the immediately preceding sentence) shall review such materials and conduct such procedures as such accounting firm shall consider reasonably necessary to make a determination of such matters as to which disagreement remains and shall deliver a written opinion thereon to Representative, for the benefit of Stockholders, and Buyer as soon as reasonably practicable after submission of the dispute to him, which determination, or any determination of such matters mutually agreed to by Representative and Buyer shall be conclusive and binding on the parties hereto and shall not be subject to arbitration under Section 11 below (the “Final Determination”).  In connection therewith, each party will furnish to the accounting firm such work papers and schedules and other information relating to the disputed matter(s) as the accounting firm may reasonably request and will be afforded an opportunity to present to the accounting firm any material relating to the disputed matter(s) and to discuss the disputed matter(s) with the accounting firm.  The fees, costs and expenses of the accounting firm making the Final Determination shall be paid by the Buyer if an Earnout Payment or Additional Earnout Payment, as applicable, is required to be made or by the Stockholders if an Earnout Payment or Additional Earnout Payment, as applicable, is not required to be made.  Failure to make an Earnout Payment or Additional Earnout payment when due hereunder due to a dispute shall not be a breach by Buyer of this Agreement, so long as the Earnout Payment or Additional Earnout Payment, as applicable and if any,  is made within 15 days of the receipt by Buyer of the Final Determination.

(h)如果在买方就该等适用衡量期期间的经调整的息税折旧摊销前利润给出确定意见后十五天内,代表和买方未能按照诚信善意原则就获利能力付款或额外的获利能力付款达成一致意见,那么,买方和代表应将存在争议的事项提交至双方均接受的经认证的公共会计事务所进行决议。如果在该等十五天期限后十天内,代表和买方在会计事务所仍未能达成一致,它们应各自选择一家经认证的公共会计事务所(不必是同一家事务所),且该等会计事务所再选择一家经认证的公共会计事务所就本章节中提及的问题提供确定意见;但是,前提条件是,该等会计事务所不应为买方、本公司或任何股东提供服务,或与提供服务的任何会计事务所存在关联;但是,前提条件是,各位股东承认,任何或所有该等会计事务所可以为买方或其成员服务,但服务的结果不应妨碍前述规定中的选择进程,除非该等会计事务所原本就是买方的会计事务所。该等会计事务所(可以是代表和买方共同决定的,也可以是按照判决选择的)应在争议提交给它之后,在合理可行的前提下尽快审阅该等材料,且进行该等会计事务所认为有必要进行的程序,就存在争议的事项给出确定意见,并且就该等事项向代表各位股东的代表和买方交付一份书面意见,该等确定意见,或代表和买方就该等事项共同达成的确定意见应为最终意见,对双方均具有约束力,且不应再对其进行下方章节11项下的仲裁(“最终意见”)。各方应向会计事务所提供会计事务所合理要求的相关文件、计划表以及与存在争议事项有关的其它资料,并有机会向会计事务所提供与存在争议事项有关的材料,或者与会计事务所就存在争议事项进行讨论。如果要求支付适用的获利能力付款或额外的获利能力付款,便应由买方支付会计事务所给出最终确定意见的各项收费、成本和费用,如果未要求支付适用的获利能力付款或额外的获利能力付款,便应由各位股东支付上述费用。买方因争议未能支付本协议项下到期的获利能力付款或额外的获利能力付款,并不构成其对本协议的违约,只要买方在收到最终确定意见后15日内支付了适用的获利能力付款或额外的获利能力付款,如果有的话,即可。

(i)    The Buyer, Company, Stockholders and Escrow Agent shall enter into the Escrow Agreement pursuant to which the Escrow Agent shall hold the Nantong Contingent Shares, if any, the Earnout Payment Shares and the Additional Earnout Payment Shares, if any, until released in accordance with the terms of the Escrow Agreement.  All payments due to Stockholders hereunder in the form of Nantong Contingent Shares, Earnout Payment Shares or Additional Earnout Payment Shares shall be made by delivery of stock certificates representing, in the aggregate, the number of Nantong Contingent Shares, Earnout Payment Shares or Additional Earnout Payment Shares, as applicable.  The stock certificates shall bear the legend set forth in Section 2.3(j).  Subject to the terms of the Escrow Agreement, the stock certificates representing Nantong Contingent Shares, Earnout Payment Shares and Additional Earnout Payment Shares shall be delivered by the Escrow Agent to the Representative at its address for notices in accordance with Section 13.1, and the delivery of such Stock Certificates to the Representative shall constitute delivery of the stock certificates to Stockholders.  All payments due to Stockholders hereunder in the form of cash shall be made by certified check or bank check delivered to the Representative at its address for notices in accordance with Section 13.1, and the delivery of such certified check or bank check to the Representative shall constitute delivery of the certified check or bank check to Stockholders.

(i)买方、本公司、各位股东和托管代理人应达成第三方保管协议,根据此协议,托管代理人应持有南通或有股票,如果有的话,获利能力付款股票和额外的获利能力付款股票,如果有的话,直至按照第三方保管协议中的条款进行了解除。本协议项下应该支付给各位股东的到期款项,如果以以南通或有股票、获利能力付款股票或额外的获利能力付款股票的形式进行支付,应该向其交付总额相当的适用的南通或有股票、获利能力付款股票或额外的获利能力付款股票。上述股票上应该有章节2.3(j)中所示的标记。按照第三方保管协议中的条款,托管代理人应该将南通或有股票、获利能力付款股票或额外的获利能力付款股票交付至上述代表的地址,且按照章节13.1进行通知,向代表交付该等股票等同于向各位股东交付上述股票。如果以现金形式向各位股东支付本协议项下的所有到期款项,应该将保付支票或银行支票交付至代表的地址,并按照章节13.1进行通知,向代表交付该等保付支票或银行支票等同于向各位股东交付上述保付支票或银行支票。

(j)    Each certificate issued to any Stockholder evidencing the Buyer Common Stock shall bear the legend set forth below, or legend substantially equivalent thereto, together with any other legends that may be required by any securities laws at the time of the issuance of the Buyer Common Stock:

(j)交付给任何一位股东的证明买方普通股的股权证书上都应有下方所示的标记,或在实质内容上等同于此的标记,连同买方普通股发行时证券法规要求的任何其它标记。

THE ORDINARY SHARES REPRESENTED BY THIS CERTIFICATE HAVE NOT BEEN REGISTERED UNDER THE UNITED STATES SECURITIES ACT OF 1933, AS AMENDED (THE “ACT”), AND MAY NOT BE OFFERED, SOLD OR OTHERWISE TRANSFERRED, PLEDGED OR HYPOTHECATED UNLESS AND UNTIL (I) SUCH OFFER, SALE, TRANSFER, PLEDGE OR HYPOTHECATION HAS BEEN REGISTERED UNDER THE ACT OR (II) THE ISSUER OF THE ORDINARY SHARES HAS RECEIVED AN OPINION OF COUNSEL IN FORM AND SUBSTANCE SATISFACTORY TO THE ISSUER THAT SUCH OFFER, SALE OR TRANSFER, PLEDGE OR HYPOTHECATION IS IN COMPLIANCE WITH THE ACT.

本股权证书所代表的普通股并未进行经修订的1933年美国证券法(“法案”)项下的注册,不可进行出价、销售,或通过其它方式进行转让、抵押或担保,除非并直至(I)该等出价、销售、转让、抵押或担保进行了上述法案项下的注册或(II)本普通股的发行人已收到了一份内容和格式均令其满意的律师意见书,证明该等出价、销售、转让、抵押或担保符合上述法案的规定。

2.4  Working Capital Adjustment

2.4运营资本调整

(a)   Estimated Working Capital. Attached hereto as Schedule 2.4 is an estimated consolidated balance sheet (the “Estimated Closing Balance Sheet”) of the Company and its Subsidiaries as of November 30, 2012 (the “Working Capital Calculation Date”) showing the Estimated Working Capital and Estimated Cash Balance as mutually agreed upon by Buyer and Stockholders.  The Estimated Closing Balance Sheet has been prepared according to U.S. GAAP in accordance with consistently applied past practices of the Company and the definition of Estimated Working Capital.

(a)估计运营资本。本协议的附件2.4是一份本公司及其子公司的估计合并资产负债表(“估计期末资产负债表”),截止日期为2012年11月30日(“运营资本计算日期”),显示了买方和各位股东协商一致的估计运营资本和估计现金余额。估计期末资产负债表的制备依据美国一般公认会计原则,本公司过去的且一直适用的实务以及估计运营资本的定义。

(b)   Post-Closing Adjustment to Closing Payment. As promptly as reasonably practicable after the Closing, Buyer shall determine, or cause to be determined, the Company’s Actual Working Capital and Actual Cash Balance as of the Working Capital Calculation Date and notify Representative thereof, together with a copy of an actual consolidated balance sheet of the Company and its Subsidiaries as of the Working Capital Calculation Date (the “Actual Closing Balance Sheet”) and Buyer’s work papers showing the calculation thereof.  The Actual Closing Balance Sheet shall be prepared according to U.S. GAAP in accordance with consistently applied past practices of the Company and the definition of Actual Working Capital.  Such determination shall be made in good faith and, absent manifest error, shall be binding and conclusive upon all parties hereto.  Any payments made pursuant to this Section 2.4 will be treated as an adjustment to the Purchase Price.  In the event that the Estimated Working Capital exceeds the Actual Working Capital or that the Estimated Cash Balance exceeds the Actual Cash Balance, Stockholders jointly and severally shall pay to Buyer, within five Business Days of the notification of the Actual Working Capital or Actual Cash Balance, an aggregate amount equal to the greater of such excesses (without any interest thereon), at the option of Buyer, in cash, the transfer and assignment of a number of shares of Buyer Common Stock then owned by them, or a combination thereof; provided that (x) any Buyer Common Stock transferred pursuant to this sentence shall be deemed to have the value per share of Buyer Common Stock equal to the lesser of the 40 day average closing price of the Buyer’s Common Stock as of the date such shares are transferred to Buyer, or $10.00 per share, and (y) each Stockholder, upon transferring such Buyer Common Stock, shall represent and warrant in writing to the Buyer that all such shares of Buyer Common Stock are free and clear of all Liens. 

(b)交易截止前对交易截止付款的调整。交易截止后,买方应在合理可行的前提下尽快确定,或导致该等确定的发生,截止运营资本计算日期前本公司的实际运营资本和实际现金余额,并向代表就该等事项进行通知,连同一份截止运营资本计算日期前本公司及其子公司的实际合并资产负债表的副本(“实际期末资产负债表”),以及显示买方进行该等计算的稿纸。实际期末资产负债表的制备应依据美国一般公认会计原则,本公司过去的且一直适用的实务以及实际运营资本的定义。该等确定应该以诚信善意原则为前提,无明显错误,对协议各方均具备约束力,而且是最终性的。按照本章节2.4进行的任何支付均被视为对购买价的调整。如果估计运营资本超过了实际运营资本,或估计现金余额超过了实际现金余额,各位股东应在收到实际运营资本或实际现金余额通知后五个营业日内一起或分别向买方支付总额相当于该等超出的款额部分(不计利息)的款项,以二者中的较高者为准,买方可以选择现金方式,也可以转让或让与其时由各位股东拥有的买方普通股,或二者相结合;前提条件是,(x)按照本句规定进行转让的买方普通股的每股股价为:在该等股票转让给买方之日前40天内买方普通股收盘价的平均值,或每股10.00美元,以二者中的较低者为准,以及(y)对该等买方普通股进行转让之后,每位股东均应立即向买方进行书面陈述和保证,确定所有该等买方普通股中不存在任何留置权。

2.5  Closing.  Subject to the satisfaction or waiver of the conditions set forth in Article IX, the closing (the “Closing”) of the purchase and sale of the Shares shall take place at the offices of Loeb & Loeb LLP, 345 Park Avenue, New York, New York 10154, on September 15, 2012 at 10:00 a.m. local time, or at such other date, time or place as Buyer and the Representative may agree (the date and time at which the Closing is actually held being the “Closing Date”).  At the Closing:

2.5交易截止。在满足或放弃第九条中所示的条件的前提下,应于2012年9月15日当地时间上午10:00在乐博律师事务所的办公室完成对上述股票的购买和出售(“交易截止”),该律师事务所的地址为345 Park Avenue,New York,New York 10154,或在买方和代表商定的其它该等日期、时间或地点(交易完成的实际日期和时间即为“交易截止日期”)。交易截止时:

(a)   Buyer shall deliver the Closing Payment in accordance with Section 2.3.

(a)买方应按照章节2.3交付交易截止付款。

(b)   Buyer shall deliver the Earnout Payment Shares to the Escrow Agent in accordance with the Escrow Agreement.

(b)买方应按照第三方保管协议将获利能力付款股票交付给托管代理人。

(c)   Stockholders shall deliver to Buyer certificates representing the Shares, duly endorsed in blank by the applicable Stockholders, or accompanied by stock powers duly executed in blank by the applicable Stockholders, with all necessary transfer Tax and other revenue stamps, acquired at each such Stockholder’s expense, affixed.

(c)各位股东应向买方交付上述股票,在空白处由适用股东进行背书,或同时交付股票转让授权书,在空白处由适用股东进行签署,并随附所有必需的转让税或其它印花税票,费用有该等股东承担。

(d)  The Note shall no longer be outstanding and be deemed to be paid in full and canceled.

(d)票据不再是未付的,应被认为已进行了全额支付,且已被取消。

2.6  Board of Directors and D&O Insurance.

2.6董事会和董事及官员保险

(a)   Immediately after the Closing, the Buyer’s board of directors will consist of five (5) directors.  For the one (1) year period after the Closing Date, the Buyer’s board of directors shall have no more than seven (7) members, except as provided in the Voting Agreement.  The Stockholders shall designate four (4) persons to the Buyer’s board of directors.  The Buyer shall designate one (1) person to the Buyer’s board of directors to serve for a minimum of one (1) year from the Closing Date, to be extended for a maximum of one (1) additional year upon such director’s consent, subject to the Voting Agreement.  The parties to this Agreement shall enter into a voting agreement (the “Voting Agreement”) in form and substance satisfactory to the parties thereof relating to nominees to the Buyer’s board of directors.  In accordance with Buyer’s Amended and Restated Memorandum and Articles of Association, the parties acknowledged that election of directors by stockholders at the annual meeting of Buyer’s stockholders shall be by ordinary resolution and decided by a simple majority of the votes cast at any such meeting.

(a)交易截止后,买方的董事会便立即由五(5)位董事组成。除了投票协议中的规定,交易截止日后一(1)年内,买方董事会不应超过七(7)位成员。各位股东应指定四(4)个人进入买方董事会。买方应指定一(1)人进入买方董事会,自交易截止日起最短任期一(1)年,如果该董事同意,可延长任期,最多一(1)年,但应服从投票协议中的规定。本协议各方应达成一份与买方董事会中的被提名者有关的投票协议(“投票协议”),形式和内容应得到该协议各方的首肯。按照买方的经修订的重申备忘录以及公司章程,各方均承认,在买方的年度股东大会上由各位股东选举董事应进行普通决议,在该等大会上按照简单多数原则进行投票表决。

(b)   Immediately prior to the Closing, the Company will purchase a directors and officers liability insurance policy for a minimum coverage amount of $5 million for the pre-transaction directors and officers, which will cover such directors and officers for a period of one year after the Closing.  The policy will be paid for with funds made available in connection with the Closing.

(b)交易即将截止前,本公司将为交易之前的董事和官员购买最低保险金额为500万美元的董事和官员责任险,保险期为自交易截止后一年。上述保单的费用将用交易截止时获得的款项进行支付。

2.7  Employee Stock Option Plan.  As soon as practicable after the Closing Date, but in no event later than the next annual meeting of stockholders of the Buyer, the Buyer shall submit to its stockholders for approval an equity incentive plan for the Buyer’s officers, directors, employees and consultants (and those of its Subsidiaries) providing for the issuance of awards for no less than 500,000 shares of Buyer Common Stock.

2.7雇员股票认购计划。买方应在交易截止日后尽快,且在任何情况下不晚于买方的下一届年度股东大会,向其各位股东提交一份权益激励计划请求批准,该计划打算向买方的官员、董事、雇员和顾问(及其子公司的上述人员)发行不少于500,000股的买方普通股作为奖励。

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:顾客怎么判断翻译公司的能力?
    答:1. 看翻译公司自身的综合各种资源的能力,管理提高效率的能力,压缩成本和时间的能力 2. 看翻译员的语言能力,行业经验的积累,年龄,阅历,沟通的有效性的能力
  • 问:366翻译的质量如何?如何控制质量?
    答:366翻译保证翻译质量,对其翻译译稿质量终身负责制,免费修改。公司严谨的翻译控制流程(翻译+校对+审核)和优秀专业译员是翻译质量的有效保证。了解:“翻译质量保证体系”
  • 问:你们翻译哪些语种?
    答:常见语种都有,英日韩,德法西,俄意蒙,常见语种,小语种都有
  • 问:你们公司从业多少年?
    答:366翻译社成立翻译公司有18年时间,之前是北大俄文楼366翻译工作室