微信jiashangqulemei
 

会计类用语的韩语翻译

发布时间:2019-03-12 23:48:45
 

   世界各国经济文化的相互交流,促使各行业的多元化发展。经济的不断进步发展,带动各行业各国家之间的交流合作,如中韩的会计行业。366翻译公司的韩语翻译涉及多个行业,多种类型,实力雄厚,值得信赖。在此,就会计类较常用的一些专业性术语的韩语翻译,进行了总结整理,供参考。


u=2938577480,1817679799&fm=26&gp=0.jpg

 

현금 /现金 선급금/预付帐款
미수금/其他应收款 재고 자산 /存货
완제품/完成品 반성품/半成品
제조원가/生产成本 원부자재/原材料
유동자산 /流动资产 고정자산 /固定资产
무형자산/无形资产 장기투자/长期投资
미지급급여/应付工资 예수금/应交税金
부채/负债 자본/资本
자본금/资本金 자본공적 /资本公积
당년이익/本年利润 손익계산서/利润表
매출액/主营业务收入 매출원가/主营业务成本
매출총이익/主营业务利润 관리비/管理费用
영업외지출/营业外支出 영업외지출/营业外支出
영업이익/营业利润 이익총액/利润总额
소득세/所得税 납세고지서/ 纳税通知
가산금,체납금/滞纳金 세금보완/补缴税金
세수/税收 징수/征收
인지세/印花税 분할납부/分期付款
자산조정/ 资产重组 비밀유지의무/ 保密义务
신용카드/信用卡 신용장개설보증금/ 信用证保证金
주식/ 股票 채권/债券
기금/ 基金 재무제표/财务报表
차변/借方 대변/贷方
노무비/劳务费 부채/负债
상기업/商业 제조기업/工业
증빙자료/原始凭证 전표/凭证
대체수표/转帐支票 어음과수표/应收票据
위탁판매상품/委托代销商品 수탁판매상품/ 受托代销商品

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:请参考中国翻译协会指定的翻译服务行业标准。
  • 问:是否可以上门洽谈项目?
    答:可以。请告知公司名称、地址、联系人等相关信息,我们会根据项目情况尽快安排客户经理上门洽谈。
  • 问:我觉得翻译费用很高承受不起,选择自己翻译后再提交修改是不是更合适的选择?
    答:原则上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时耗力,故而其费用可能比翻译费用更为高昂
  • 问:证件翻译及交付的需要注意的事项
    答:1、保证文件的清晰与完整。 2、交付给我们的证件,注明证件里面涉及人名的中文写法。(无中文名字除外) 3、如果需要快递或者专人送件的,请注明详细地址、收件人姓名、手机联系方式。 4、跟我们客户确定取件的时间。