微信jiashangqulemei
 

王力宏牛津大学英文演讲_王力宏演讲英文

发布时间:2019-01-25 11:46:12
 

王力宏牛津大学英文演讲_王力宏演讲英文


牛津大学的牛津辩论社是一个具有190年历史的组织,目标是成为有趣的和有影响力的人谈判和辩论的焦点,曾经邀请过的演讲嘉宾包括阿尔伯特、爱因斯坦、史蒂芬、霍金、迈克尔、杰克逊、理查德、尼克松、罗讷德、里根、撒切尔夫人、丘吉尔、约翰尼德普等,在演讲人的甄选上具有相当高的标准。而王力宏作为第一个走进牛津演讲的华人歌手,被誉为“华人之光”。其主办方也表示:“此次邀请力宏来演讲,因为他在全亚洲,特别是中国,有很大的影响力,非常有资格谈论中国文化的传播。”王力宏,相信不用小译过多的介绍,大家应该都很熟悉,他的歌曲总有那么几首会被收录在你的音乐列表里。


他是一名创弹唱俱佳的歌手,他曾在最高音乐学府伯克利学院进修,有着国际化的见识和功底,其创作才能得到国内外业内的一致认可,多首歌曲凭借良好的口碑和传唱度斩获多项音乐大奖,除此之外他还是娱乐圈公认的高颜值男歌手,偶像派与实力派兼得。


不过最令小译欣赏的,是他的音乐态度。他深知“民族的才是世界的”,只有具备民族特色的音乐才能走向世界,为了获取最最具民族特色的音乐元素,每一次创作之前他都会深入各民族采风,将“中国风”和“欧美唱腔”完美融合,达到真正意义上的中西合璧。


站上牛津辩论社演讲台的那一刻,褪去明星的光环,他更像是一位音乐学者,他以“认识华流”为主题,希望让更多人认识到东方文化的博大精深,让世界能够倾听来自中国的声音。


See, I amactually an ambassador of Chinese pop, whether I like it or not, both music andmovies. And today I’m here to give you the state of union   address. It’s not theOxford union  .It’s the union   of east and west. I wanna frankly, openly andhonestly talk about how we’ve done a good job or how we’ve done a bad job ofbringing Chinese pop to the west. And I also want to press upon all of you heretoday the importance of that soft culture,that soft power exchange and how eachof us is involved in that exchange.


其实无论我喜不喜欢,我都被认为在代表者华流音乐以及电影。那么今天,我就要来做一次“国情咨文”报告了。但是,这个“国”不是牛津,而是东西方的一个联合体。我想跟你们聊一聊,我们在将华语音乐引入西方社会方面所做的事情,无论是成就,还是不足。我都会坦诚布公。同时,我也想借此机会给你们留下这样一个印记:软实力交流的重要性以及它同我们每个人的相关程度。


I want to put itin collegiate term for all you students in the audience: The way I see it, eastand west are kinda like freshman roommates.


但是我想用贴近你们在做大学生们的方式来解释这个词。在我看来,东方跟西方在某种程度上,像是两个大一刚入学的新生舍友。


You don’t know a lotabout each other but suddenly you are living together in the same room. Andeach one is scared that the other’s gonna steal his shower time or wants a party when the other wantsto study.


两个几乎陌生的人,突然来到同一个屋檐下,其中一个总是怕另一个会跟他抢洗澡的时间,或者在他想要学习的时候大开趴体。


And what abouthow westerners are viewed by Chinese? Well, we have terms for westerners. Themost common of which are gweilo in Cantonese, which means “the olddevil”, lao wai, meaning the old outsider in mandarin, ang moh, whichmeans the “red hairy one” in Taiwanese. The list goes on and on. So are these roommatesheaded for a best friend relationship? I think we need a little help. And asChina rises to be global power, I think it is more important than ever for usto be discerning about what we believe, because after all, I think that’s thepurpose of higher education.


那么,中国人又是如何看待西方的呢?我们对西方人的称呼五花八门。大家熟知的有:香港人叫他们“鬼佬”,字面上就是“老妖”。大陆人叫他们老外,字面上就是“蛮夷”。还有台湾人叫他们“红毛”。还真说不完呢。这看上去像是能发展成一段最佳友谊的舍友关系吗?我认为我们得治治病。随着中国实力不断强大,看清楚应该相信什么这一点空前重要。因为,归根结底,这就是高等教育的目的。


And that’s why we areall here: to be able to think for ourselves and make our own decisions. China’s not justthose headlines, the burgeoning economy of the unique politics. It’s not justthe world’s factory or the next big superpower, it’s so muchmore. A billion people with rich culture, amazing stories and as a product ofboth of those cultures, I want to help foster understanding between the two,and help create that incredible relationship.


这就是我们坐在这里的原因:有能力独立思考,自主选择。中国当然不能通过那些新闻头条来定义。也不只是所谓的特殊政策下快速增长的经济。中国不仅仅是一个世界工厂,也不仅仅是未来超级大国。中国的意义价值远大于此。一个拥有十几亿人口,丰富悠久的历史文化与传奇故事的民族。作为中西两种文化的共同产物,我特别想要帮忙在两种文化之间培养起一种互相的理解,建立起一种很美好的情谊。


No, but world popis more about breaking and turning down age-old stereotypes, the artificialconfines that have kept us apart for way too long. It’s a meltingpot and it’s mosaic that even when we look up close, we’d still seethe colors and flavors of each culture in detail. And where can we go to listento world pop? I don’t think there is a world pop station or a magazine, unfortunately,there are none- there should be.


但世界流不是这样的,这个概念打破了陈规旧俗,冲开了艺术上那些一直阻碍在我们之间的界限。这就像一个大熔炉,一个马赛克拼图。如果我们仔细看,是可以领略到每种文化的不同风格和特色的。那么我们通过什么途径可以听到“世界流”音乐呢?并不存在这样一本世界流音乐杂志或一个平台,很不幸,当然这些是应该有的。


But there is theInternet and YouTube has proven to be a driving force for world pop. Britain’s Got Talentmade Susan Boyle the hottest act in the world. And she achieved that notthrough the record labels or the networks but through grassroots sharing.Gangnam Style is another great example how that just took over and became ahuge worldwide world pop phenomenon. So world pop also suggests a worldwide popculture and something that can be shared by all of us and give us a lot ofcommon ground.


不过还好,我们有互联网,比如油管就是一个推广世界流音乐的中坚力量。苏珊大妈是通过英国达人秀走红的,她的成功不是通过唱片公司或者音乐圈的网络,而是走的草根路线。江南style也是一个很棒的范例,能成为一种掀起全球狂潮的文化现象。所以世界流,意味着一种世界范围内的流行文化,能让全人类共享,给我们提供了一个共通点。


Don’t buy intothe headlines or the stereotypes or into the hyper nationalism. Think foryourselves, and this goes for the East and West both. Get to know one anotherand think for yourselves and don’t believe the hype. For a moment, if we could just disregard thegovernments, and what the media are saying, just for the sake of the argument,with our own tools of critical thinking, can we build relationships thatactually see one another as individual human beings and not faceless members ofa particular ethnicity or nationality? Of course we can do that. And that’s the goaland dream, I think of the romantic artists and the musicians. I think it’s alwaysbeen there. And that’s what I wish for, and that’s what makes musicand art so powerful and so true, and breaks down instantly and disintegratesall the artificial barriers that we’ve created betweeneach other, government, nationality, black, brown, yellow, white, whatevercolor you are, and shows each other our hearts, our fears, our hopes and ourdreams. And it turns out in the end the East isn’t that far afterall. And the West, well, ain’t so wild.


那些标题党,那些陈词滥调,那些超民族主义,别买他们的账。你应当学会自己判断,这个原则同样适用于研究东西方。把一件件来龙去脉搞清楚,独立思考,对那些天花乱坠的东西不要偏听则信。要是哪一天,你能做到漠视政府的鼓吹,忽视媒体的通稿,据理力争只为真理,动用“批判思维”的武器,是不是就能建立起那份情谊了呢?到那时,每个人都是独立的个体,个人不再是隶属于某个种族或是国家的无脸人?我们当然能做到。这是目标,也是理想。这是浪漫艺术家和音乐人亘古不变的初心。也是我想要极力撮成的一种情谊。正因如此,音乐和艺术的力量才这样强大,这样真切。正是这些力量让横亘期间的壁垒土崩瓦解。那些我们在彼此之间人为制造的隔阂,政府或者国籍,肤色。黑色,棕色,黄色和白色,无论哪一种肤色。也是这些力量让我们能够单程我们的内心,我们的恐惧,我们的希望,我们的梦想。最终我们就会发现,“远东”也并没有那么遥远。西方也并非都是蛮荒一片。


联合国秘书长潘基文说过,在音乐的世界里,沟通时无需语言。

这大概就是这就是音乐的力量,人心的力量,来自不同民族声音的力量。


通过加强不同民族之间艺术的交流,我们才能够更好的了解和倾听其他民族的文明与文化。在这个互联网飞速发展信息爆炸的时代,人与人之间不甚宽容的年代,我们需要利用音乐的力量来更好的了解彼此。

在王力宏的演讲中,他通过分享生活当中的一些轶事,缓缓道出如何跨越中国人与外国之间的偏见,如何去认识中国,并认为音乐和艺术的力量能够帮助建立人与人之间的关系,用包容,友谊和爱来驱逐因为无知的仇恨而产生的恐惧。他也表示接下来会通过一直合作的“世界展望会”,以实际行动去帮助更需要的人。

比蓝认为他的优秀不仅仅在于卓越的音乐才能,更在于一颗用爱去包容世间万物的心。

那么比蓝小伙伴们在看完王力宏在牛津的演讲后,对他的喜爱有没有更上一层楼呢?



Oxford Union(牛津辩论社)简介

Oxford Union(牛津辩论社), 全称Oxford Union Society,是世界上最负盛名的辩论社团,以广邀国际知名人士来牛津大学受访或演讲而空前闻名。辩论社一直致力于提升辩论水平发展讨论层次,影响范围不仅仅局限于牛津大学,更遍及全球。

国家是否应该取缔婚姻?企业应该纯粹追求经济效益还是需要承担社会责任?英国是否为了追求安全而侵犯了公民自由?英国王室是否还有存在的意义?这些大胆刺激、耸人听闻的观点,自1823年开始,每周都在Oxford Union大张旗鼓地辩论着。


Oxford Union起初就是牛津大学的一个辩论社,随着名气慢慢扩大,逐渐演变成集辩论和名人演说的知名场所,参与者也从教授、学生拓广到社会各界。每周四雷打不动都有辩论,而辩题往往充满争议、惊世骇俗。几乎每天都有来自世界各国的政界高官、商界大亨、宗教首脑、意见领袖、诺贝尔奖得主、演艺明星开展演讲。要说左右英国政策的能量,Oxford Union辩论仅次于英国议会辩论。


Oxford Union充满着传奇的历史色彩。它成立于1823年,一开始是个供讨论和辩论的论坛。那时,思想的自由交换对于保守的校方还只是天方夜谭。很快,它就成为牛津学子们讨论时政的唯一场所。后来成为英国最伟大的首相之一的W.E. Gladstone,就曾是辩论社早期的一位核心人物。Gladstone是1830届的主席,此后不久,他入职下议院,很多其他成员也随他步入政坛。可以说,在牛津求学期间活跃于Union各类活动的很多前成员,后来都成为了英国国内和世界级别的杰出人物。

牛津大学的学院制特征,使得学生活动中心成为了必需,而Union恰恰满足了这种需求。坐落于城市中心的Union建筑,不仅为高知名度的演讲者们提供了舞台,还拥有牛津最大的校内可借图书馆,最实惠的酒吧和一个夜间俱乐部。很多重要的年度社交活动也在此举办。所以,Union绝对是学生们会面社交的最佳去处!

此外,不同于其他学生组织的是,Oxford Union本身并无任何政治倾向。这里是辩论和探讨争议性话题的地方。例如,上世纪60年代,Malcolm X在Union演讲时,要求应“不择手段” 地争取黑人主权;上世纪70年代,尼克松总统在水门事件之后的首次公开演讲的地点就是Oxford Union,他在演讲中承认自己搞砸了——并为此付出了代价;80年代,Gerry Adams遭电视台封杀期间,也曾在Union发表过演讲。1996年的Michaelmas Term期间,辛普森(O. J. Simpson)被裁定“无罪”之后,在英公开发表的唯一一次演讲,也是在此。Oxford Union坚信言论自由至上,应畅所欲言,言无不尽。


可以说,有史以来,Oxford Union便一直是争议性辩论的中心。作为英国议院之外最耀眼的辩论舞台,Union的影响力毋庸置疑。Union曾出过这么一个重要提案:“本议院在任何情况下都不会为国王和国家而战”。此提案在1933年以275票对153票通过。结果一出,便在媒体上引发了全国上下一片哗然。


时任英国首相丘吉尔谴责其为“一则糟糕透顶,有伤风化,厚颜无耻的声明”和“最可耻的提案”。还有人说,这项提案的通过,促使了希特勒做出侵略欧洲的决定。1975年,在关于是否加盟欧洲经济共同体的全民公投前几天,“本议院同意入欧”的提案以493票对92票通过。可以说,这场辩论对全民公投的结果影响甚重。用Michael Heseltine的话来说,Oxford Union可是“成功地融汇了多元,吸引了最狂妄的离经叛道者,以及最直言不讳而不拘世俗者!”


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:我想出国留学,签证的时候需要翻译的那些文件你们都可以做吗?
    答:可以,我们的翻译件被各大使馆、大学认可,源于我们有国际通用的宣誓翻译资质。
  • 问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,点击联系我们。
  • 问:我们是保密行业,通讯类的你能做吗?
    答:能做,我们有过通讯行业的千万级别的翻译案例
  • 问:翻译要花多少钱?
    答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。一名译者一小时能翻译几页稿子?您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?(而您的团队又花了多少时间来撰写原文的呢?) 在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。