微信jiashangqulemei
 

国际工程招标书(说明书)翻译英文模板范本

发布时间:2019-01-06 22:43:43
 

 

国际工程招标书(说明书)翻译英文模板范本,国际工程招标书翻译英文模板--合同招标

    一、____(招标单位)从____银行申请获得贷款,用于支付_____项目的费用。部分贷款将用于支付工程建筑、____等各种合同。所有具有资格的企业,都可参加投标。

A company has applied for a loan and creditfrom A Bank towards the cost of NRMP project. It is intended that part of theproceeds of this loan and credit will be applied to eligible payment undervarious contracts for project construction and so on. Tendering is open to alltenderers from eligible source members as defined under the “guidelines forprocurement” of.

    二、____公司(以下简称A公司)邀请具有资格的投标者提供密封的标书,提供完成合同工程所需的劳力、材料、设备和服务。

A company now invites sealed tenders frompre-qualified tenderers for procision of the necessary labors, materialsequipment and sercives for the construction and completion of the project.

    三、具有资格的投标者可从以下地址获得更多的信息,或参看招标文件:

   A公司:

   (地址):

Pre-qualified tenderers may obtain furtherinformation from, and inspect the tender documents at the office of: ________.

    四、每一位具有资格的投标者在交纳_____美元(或人民币),并提交书面申请后,均可从上述地址获得招标文件。

4. A complete set of tender documents maybe obtained by any pre-qualified tenderer for the cost of RMB _________ or US $___________ on the submission of a written application to the above ________Company at the above-mentioned address (refer to Item 3) on or before___________.

    五、每一份标书都要附一份投标保证书,且应不迟于_____(时间)提交给A公司。

5. All tenders must be accompanied by aTender Security in an acceptable form and must be delivered to————

    六、所有标书将在___(时间)当着投标者代表的面开标。

6.Tenders will be opened in the presence ofthose tenderers' representatives who choose to attend at ____________ (time).

    七、如果具有资格的国外投标者希望与一位中国国内的承包人组建合资公司,需在投标截止日期前30天提出要求。业主有权决定是否同意选定的国内承包人。

7. If a pre-qualified foreign tendererwishes to form a joint venture with a domestic contractor, such a request willbe considered if received within ______ days before the closing date forsubmission of tenders. The selected local contractor shall be subject toapproval by the Employer.

    八、标前会议将在___(时间)___(地址)召开。

8. The Pre-Tender Meeting will be held on__________ at the following address:_________.

 

投标者须知Instructionsto Tenderers General

    一、工程概述(根据具体情况写):

1.      Description of Works (sketch)

The Contractor shallmake his own arrangements for the procurement of local labour, materials,

transportationand other services.

TheEmployer will assist the Contractor in locating potential number of suppliersfor local labour,

materials.The Employer will also assist the Contractor in making his own arrangement forsupply of fuel and explosives.  

    二、资金来源:

   (一)A公司向___银行申请一笔贷款,用以支付_____工程。其中部分贷款将用于支付此合同工程。只有应______的要求,根据贷款协议的条件, 才会同意付款。除外,任何组织不能从贷款协议中获得权利或取得贷款。

2.1 _______has applied for a loan andcredit from _____Bank towards the cost of _________ Project, and intends toapply a portion of the proceeds of the loan and credit to eligible paymentsunder the Contract for which these documents are issued. Payment by will bemade only at the request of _____and upon approval by_____ and will be subjectin all respects to the terms and conditions of the Loan Agreement. No partyother than shall derive any rights from the Loan Agreement or have any claim tothe loan proceeds.

    (二)______银行贷款只用于支付与______有商贸关系的成员生产的产品和提供的服务。

2.2 Payment from the proceeds of _____ Loanwill be limited to goods produced in, and services supplied from___and themembers of____ which have commercial relations with _____ .

    (三)______银行贷款不足的部分将由业主用______提供的资金支付。

2.3 All costs not met by_____ Loan will bepaid by the Employer from funds allocated by——

    三、资格要求

3. Eligibility and QualificationRequirements

    (一)所有根据 ______银行的"采购指导原则"具有资格的成员均可投标。

3.1 This tender is open to allpre-qualified tenderers from eligible source countries as defined under the“Guidelines for Procurement” of.

    (二)本合同项下的一切货物、服务均应来自上述具有资格的成员。本合同项下的一切开支仅限于支付这样的货物和服务。

3.2 All goods and services to be suppliedunder this Contract shall have their origin in eligible source countries, andall expenditures made under the Contract will be limited to such goods andservices.

    (三)货物、服务来源地与投标者国籍含义不同。

3.3 The origin of goods and services isdistinct from the nationality of the tender

    (四)为说明自己的中标资格,投标者应向业主提供______规定的证明,保证有效地执行合同。为此,业主和A公司在公布中标者前,可要求投标者更新其先前提供的资格证明材料。

3.4 To be eligible for award of contract,tenderers shall have provided evidence satisfactory to the

Employer of their eligibility under Clause3.1 above, and of their capability and adequacy of resources to effectivelycarry out the Contract. To this end, the Employer and _______Company may, atany time prior to award of contract, request tenderers to amplify or update previouslysubmitted pre-qualification data.

投标者提供的材料应包括:

All Tenders submitted shall include thefollowing information:

    (1)法律地位证明文件副本,注册地及主要经营场所。如果是合资公司,应提供合资者的材料。

(a) Copies of original documents definingthe constitution or legal status, place of registration and

principal place of business of the company,firm or partnership or, if a joint venture, of each party

thereto constituting the tenderer;

    (2)提供主要合同执行人的资格、经历证明材料。

(b) The qualifications and experience ofkey personnel proposed for administration and execution of the Contract, bothon and off site, in the format prescribed in Schedule V;

    (3)填写执行合同计划所需设备。

(c) Major items of constructional plant andequipment proposed for use in carrying out the Contract in the formatprescribed in Schedule IV;

    (4)填写可能的分包人。

(d) A list of proposed sub-contractors inthe format prescribed in Schedule VI;

    (5)目前进行中涉及投标者的诉讼的情况。

(e) Information regarding any currentlitigation in which the tenderer is involved;

    (6)建设构想细节。  

(f) The details of the construction methodsproposed.

    (五)投标者可更新资格证明申请,在投标日亲手交出。

3.5 For the purposes of Clause 3.4,tenderers who have been pre-qualified may update and augment the informationsupplied with their application for pre-qualification, and, in particular,shall give particulars of work in hand at the date of tendering.

    (六)由两家或两家以上公司组成的合资企业应满足以下条件:

3.6 Tenders submitted by a joint venture oftwo or more firms as partners shall comply with the

following requirements:

    (1)标书和投标成功后的协议书对所有合资人都有法律约束力。

(a) The tender, and in case of a successfultender the Form of Agreement, shall be signed so as to be legally binding onall partners;

    (2)由所有合资人的授权签字人签署并提交一份委托书,提名合资人中的一个为主办人。

(b) One of the Joint Venture members shallbe nominated as sponsor; and this authorization shall be

evidenced by submitting a power of attorneysigned by legally authorized signatories of all the members of

the joint venture;

    (3)合资主办人被授权承担义务,代表任何一位或全体合资人接受指导。整个合同的执行,包括款项支付仅由合

资主办人办理。

(c) The joint venture sponsor shall beauthorized to incur liabilities and receive instructions for and on behalf ofany and all members of the joint venture and the entire execution of theContract including payment shall be done exclusively with the joint venturesponsor;

    (4)所有合资人根据合同条款对合同的执行共同负责。这点声明不仅要在上述委托书中,也要在标书和协议(投标成功时)中写明。

(d) All members of the joint venture shallbe liable jointly and severally for the execution of the

Contract in accordance with the Contractterms, and a relevant statement to this effect shall be included in theauthorization mentioned under (b) above as well as in the Form of Tender andthe Form of Agreement (in case of a successful tender); and

    (5)随同标书应有一份合资伙伴间协议的副本。

(e) A copy of the agreement entered into bythe joint venture partners shall be submitted with the

tender.

    (七)国内投标者、中外合作、合资投标者申请取得7.5%的优惠时,应按二十九条的要求提供证明合乎标准的材料。

3.7 Domestic tenderers or combinations orjoint ventures of domestic and foreign tenderers applying for eligibility forthe application of a _____% margin of preference in the comparison of theirtender with other tenders shall supply all information required to satisfy thecriteria for eligibility as described in Clause 29 of these Instructions.

    四、投标费用

4. Cost of Tendering

    投标者承担准备和提交其标书所需的全部费用。无论投标情况怎样,业主和其代理人中国A公司都不负担这些费用。

The tenderer shall bear all costsassociated with the preparation and submission of his tender and

neither the Employer nor his agent___________ Company will in any way be responsible or liable for those costs,regardless of the outcome of the tendering process.

    五、现场参观

5. Site Visit

(一)      建议投标者去工程现场参观,以便获得足够的信息准备标书,撰写合同。现场参观费用由投标者自己承担。

5.1 The tenderer is advised to visit andexamine the Site of the Works and the surroundings and to

obtain for himself on his ownresponsibility, all information that may be necessary for preparing the tender andentering into a contract. The costs of visiting the site shall be at thetenderer's own expense.

    (二)业主或其代理人A公司将准备一份现场参观交通、食宿安排协议,在标前会议上向投标者宣布。详细情况见十六条款的规定。

5.2 Arrangements for a visit to site, includingtransportation and accommodation, will be made by the Employer or his agent_________ Company and will be advised to tenderers at the pre-tender meeting,details of which are given in Clause 16 of these Instructions to Tenderers.

    (三)业主或其代理人A公司将为投标者提供通行证,允许其到工程现场作安排。如果业主或其代理人因发放这样的通行证,造成投标者或其代理人、人员遭受人身侵害(致命或非致命)伤害,财产遗失或其他损害、开支时,业主或代理不负责。

5.3 The tenderer and any of hisrepresentatives will be granted permission by the Employer or his agent___________ company to enter upon its premises and lands for the purpose ofsuch inspection by prior arrangement, but only upon the express condition thatthe tenderer and his representatives, will release and indemnify the Employeror his agent ___________ Company and its personnel from and against allliability in respect thereof and will be responsible for personal injury(whether fatal or otherwise), loss of or damage to property and any other loss,damage, costs and expenses however caused, which, but for the exercise of suchpermission, would not have arisen. 

投标文件

Tender Documents

    六、投标文件内容

6. Content of Tender Documents

    (一)向投标者发售的一套投标文件可花费美元(或人民币)____(元)获得,包括以下几部分:

6.1 The set of documents issued topre-qualified tenderers for the purpose of tendering will cost

RMB_______ or US $ ______ and will includethe stated number of copies of the following:

    卷一投标者须知

(a) Volume 1 Instructions to TenderersConditions of Contract:

    合同条款:一般条款特定条款

Part I--General

Part II--Conditions of Particular

Application

    卷二技术规范(包括图纸清单)

(b) Volume 2 Specification

(incl. list of Drawings)

    卷三投标表格和附件;投标保证书;工程量表;附录。

(c) Volume 3 Form of Tender and Appendixthereto

Form of Tender Security Bill of QuantitiesSchedules of Supplementary Information

    卷四图纸

(d) Volume 4 Drawings

    (二)投标文件还包括按条款八在开标前发布的附件和按条款十六召开的标前会议的会议纪要。

6.2 Tender documents shall include anyaddenda issued prior to the closing date of tenders in accordance with Clause 8and any minutes of pre-tender meetings issued in accordance with Clause 16 ofthese Instructions to Tenderers.

    (三)具有资格的投标者还可购买多份的文件副本,付费、不退还。(价格如下,略)

6.3 Further copies of the documents may bepurchased by pre-qualified tenderers for a non-refundable fee as follows:(sketch)

    (四)项目承包人、生产者、供货人和其他人如欲得到投标文件,不要直接与中国A公司联系,应从具有资格的招

标者处获得。

6.4 Sub-contractors, manufacturers,suppliers and others who require copies of the documents shall not request themdirectly from _____________but shall obtain them only from pre-qualifiedtenderers.

    (五)如果在规定的期限内,文件无损坏的归还,无论是作为标书的一部分或其他情况下,投标者的资格证可免费予以返还:

6.5 On return of the documents in anundamaged and useable condition, either as part of a tender or otherwise,within the specified time limits, the tenderer's pre-qualification fee will berefunded, as follows:

    (1)若提交标书,费用的____%返还;

(a) Tender submitted: _________________%refund of fee

    (2)若未提交标书,在投标截止日前归还文件,费用的_%返还。

(b) Tender not submitted but________________% refund of fee Documents returned prior to closing date oftender

    (六)希望投标者认真阅读投标文件包含的各项内容。投标者要承担因不遵守文件规定导致的风险。不符合文件规定要求的标书将被拒绝。

6.6 The tenderer is expected to examinecarefully all instructions, conditions, forms, terms,

specifications and drawings in the tenderdocuments. Failure to comply with the requirements of the Instructions toTenderers will be at the tenderer's own risk. Tenders which are notsubstantially responsive to the requirements of the tender documents may berejected.

    (七)投标文件四卷装订在一起,投标者应仔细检查是否缺页,及附件是否完整。

6.7 The four volumes of the tenderdocuments have been collated and bound by mechanical means and tenderers shouldcheck to ensure that they contain all pages (which are numbered consecutively)and that all supplements referred to are also included.

    七、投标文件解释

7. Clarification of Tender Documents

    潜在的投标者可按以下地址书面或电传通知A公司要求解释文件:

    地址:(略)

    7.1 A Prospective tenderer requiringany clarification of the tender documents may notify _________ in writing or bytelex at the following address: __________.

业主或其代理人A公司在提交标书最后期限前28天书面答复解释文件的要求。书面答复将向所有具有资格并已取得投标文件的投标者散发。

The Employer or his agent _____________will respond in writing to any request for clarification which is received morethan _____ days prior to the deadline for submission of tenders. Written copiesof the response (including an explanation of the query, but without identifyingthe source of the inquiry) will be sent to all pre-qualified tenderers who havebeen issued with tender documents.


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:顾客是否有权利决定使用什么样的译员?
    答:是的,有权利,但是也需要协商,比如时间,城市,等等因素,作为翻译公司,有义务提供一切便利顾客的条款,方便顾客选择,这也是翻译公司服务意识的体现。
  • 问:翻译后会盖章吗?他们要求翻译公司盖章
    答:会的,还会附上营业执照,翻译资格证,盖翻译专用章,骑缝盖章
  • 问:什么是 “耳语传译”(whispering)?
    答:即译员把会议上听到的话,立即小声地同步译给身边的一两个人听。耳语翻译一般对原讲话有较大的压缩与概括。这种传译也称“咬耳朵”翻译。
  • 问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:请参考中国翻译协会指定的翻译服务行业标准。