微信jiashangqulemei
 

产品说明书翻译英文应注意的三个要素!

发布时间:2018-12-19 14:13:05
 

产品说明书翻译英文应注意的三个要素!


  1. 产品说明书翻译应注意英文词汇的专业性,统一性

  2. 使用说明书手册翻译应考虑到便利性,可读性,简洁性

  3. 安全说明书翻译应侧重于完整性,准确性


产品说明书翻译




翻译产品说明书的意义:


(一)解释说明的作用:解释说明是说明书的基本作用。随着经济的发展,人民生活的不断提高,工业、农业的飞速发展,文化娱乐活动也日益的繁荣,人们将会在生活生产中遇到许多各种各样的生产产品和生活消费品。科技的发展,更是使这些产品、消费品包含了很强的科技成分,所以为了使人民群众能很好地使用这些产品,真正为人民的生活服务,各生产厂家均会准备一本通俗是易懂的产品或生活日用消费品的说明书,给用户的使用以切实的指导和帮助。说明书要详细地阐明产品使用的每一个环节和注意事项。


(二)广告宣传的作用:商品经济的今天,说明书的广告宣传作用也是不可忽略的。好的说明书可以使用户产生购买欲望,达到促销的目的。


(三)传播知识的作用:说明书对某种知识和技术有传播作用。如介绍产品的工作原理、主要的技术参数、零件的组成等。 


产品说明书翻译服务范围:


产品说明书翻译   安装说明书翻译   使用说明书翻译   手机说明书翻译   电器说明书翻译   软件说明书翻译 项目说明书翻译   药品说明书翻译   机械说明书翻译   电脑说明书翻译   化学说明书翻译等 



产品说明书翻译价格:


  1. 根据语种,文字量多少,难度,专业领域报价

  2. 根据排版格式要求,交付方式报价

  3. 根据不同译员级别报价


产品说明书翻译流程:


产品说明书翻译流程及价格

 


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
    答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。
  • 问:我想翻译合同,可以吗
    答:可以,我们很擅长合同翻译,这属于法律类的稿件,我公司周宁老师最擅长
  • 问:翻译本地化主要是做什么的?
    答:1.软件本地化 2. 网站本地化, 3. 媒体文档本地化
  • 问:客户如何参与翻译过程?
    答:我们非常欢迎顾客参与翻译的讨论,监督,和监控,也欢迎顾客随时提出意见以便修改完善!客户可以通过事先约定,在合适的时候参与进来,客户可以提供相应的案例,词库,文稿,给出意见和建议。随时欢迎顾客参与进来!