微信jiashangqulemei
 

什么样的翻译公司加拿大移民局认可?

发布时间:2018-12-13 20:30:51
 

加拿大移民局认可的翻译公司,什么样的翻译公司加拿大移民局认可?

我司即可


加拿大自民居都需要翻译什么文件?

银行流水,企业财务报告,公司审计报告,单位利润表,资产负债表,权益表,房屋买卖合同等。


加拿大移民局认可的翻译公司,有什么条件?


什么样的翻译公司加拿大移民局认可?加拿大移民局对翻译资质的要求:

Translation of documents

If you submit documents or parts of documentsin a language other than French or English,

you must provide: the document in the original language,

in the format indicated (original, certified true copy or photocopy).

the original of the complete translation done by a recognized translator The translation must include the translator’s name and seal.

All elements in the document in the original language must be translated.

This includes seals and signatures.

Note: If the original document is written in French or English but includes a seal in another language,

you must absolutely have the seal translated.

Each translation must be stapled to its corresponding document in the original language.

Abroad In order for translations to be recognized,

they must be done by: a translator who is a member of a professional order or who is authorized to act  professionally as such;

a translator  from the translation department of the embassy or consulate of the country or territory that issued the original document (if applicable);

a translator from the translation department of the institution that issued the original document (if applicable).

In Québec and Canada In order for translations to be recognized, they must be done by:

a translator who is a member of the translation department of the embassy or consulate of the country or territory that issued the original document (if applicable);

or a translator who is a member of: the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ);

the Association of Translators andInterpreters of Ontario (ATIO);

the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC);

the Corporation of Translators,

Terminologists and Interpreters of New Brunswick (CTINB). Translations done by a non-recognized person will be rejected.

The Ministère keeps all originals of translations you submit.

 

如果你提交的文件(或文件中的部分)是非英语或法语的,

那么你必须同时提供如下材料:

--文件未经翻译的原始语言版本(注意仍需按照要求的格式来提供:原件,或经公证的复印件,或复印件) --经由被认可有资质的翻译员所翻译过的文件原件(很绕口,就是翻译件本身不可再复印)   

-翻译件必须包含翻译员的签名、印章。   

-原文件中所有部分都要翻译,包括签名、印章。

注意:假如提交的文件本身就是英语或法语,但是印章不是英法语,那么你必须翻译印章。

所有的翻译件必须和相应的原件订在一起。

关于【经认可有资质的翻译员】的解释(加拿大及魁北克以外地区):

--经认可或授权的职业翻译员

--文件颁发国或地区的使馆领馆的翻译部门的翻译员(如果有的话)

--颁发文件的单位或机构的翻译部门的翻译员(如果有的话)

注意:由未经认可的人士所翻译材料会被拒绝。 提交的所有翻译件的原件恕不退还。

(中间一段在加拿大or魁北克境内找谁翻译的内容未翻译。)

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:你们是在用机器进行翻译吗?
    答:不是,机器翻译远远没有达到人们能正常阅读的翻译水平,我们的翻译服务都是以翻译人员的手工翻译为主,先进的翻译记忆软件为辅。请注意:是翻译记忆软件。
  • 问:为什么需要提前给同传译员准备会议的背景材料?
    答:这些材料可以帮助翻译进行前期准备。再好的翻译如果没有认真地做过事先准备,都很难保证会议翻译的质量。加之有些会议的专业性非常强,一定需要准备专业术语和背景知识。
  • 问:翻译公司如果不能按时交稿是否有处罚或赔偿?
    答:不能按时交稿,这属于违约,根据约定做出相应决策即可,不但违约事件,违约质量,违约资质都属于违约,翻译公司违约,客户即可按照约定(合同)执行相应处罚。这也是督促翻译公司提高法律意识,守信意识。
  • 问:如何选择翻译公司?
    答:看资质,看案例,看公司实力,看速度,看翻译人员,看地域,看价格,总体来说,给一个客户选择你的理由,让客户选择你,客户在选择的时候也会综合权衡,大家都有判断力