微信jiashangqulemei
 

劳动合同翻译英文,移民局有什么规定吗?

发布时间:2018-12-07 14:47:01
 

劳动合同翻译英文,移民局有什么规定吗?

移民局会对翻译资质有要求,美国加拿大要求official translation

澳大利亚新西兰要求NATTI翻译资质,欧洲要求sworn translator


劳动合同英文版翻译



举个栗子,展示一下翻译成过,往下看


Computer Associates (China) Co., Ltd. (hereinafter referred to as the “Company”) decides to employ the employees (see employee signatory of this Agreement) in accordance with Labor Law of the People's Republic of China and the relevant laws and regulations of the state, and based on the principle of equal negotiation, both Parties agree to comply with terms and conditions specified in the Agreement voluntarily. This Contract is in duplicate and shall be signed in Chinese or English.

. Employment Period

Article 1 The employed employee agrees to report for work on July 14, 2003. The employed employee voluntarily agrees to accept all employment contents as well as responsibilities and obligations specified in the Agreement. The Agreement is equivalent to an open-ended contract.

Article 2 The initial 3-consecutive-month of the employment period of the firstly employed employee shall be for probation, during which either Party has right to terminate the employment relation with giving 7-day prior notice to the other Party pursuant to relevant regulations. After the completion of probation period, if any Party would like to terminate the employment relation, notice shall be given to the other Party one month in advance.

The employee, while designing, shall return all items and properties owned by the company, such as entrance card, bank credit card, the company’s confidential documents or copied ones. When the employee disobeys the above-mentioned regulations during the termination of the Contract, the company will remain the right to ask for clams or deduct from the company’s due payment to him.

Article 3 Only when the Party B passes the stipulated physical examination items in the hospital designated by the Party A, is he qualified to be the formal contracting system employee.

. Work Content

Article 4 The employee agrees, based on the company’s work arrangement, to hold the post of Software Engineer at the Client Server Development-Storage Office in Beijing.

. Labor Protection and Working Conditions

Article 5 All provisions hereunder shall be referred to as and executed as per Labor Law of the People’s Republic of China.

. Compensation

Article 6 The employee shall be paid the wages in RMB currency (state appropriate intervals: monthly). The employee’s monthly salary total sum (before tax) includes various subsidies and allowances stipulated by the country’s laws and regulations. At present, the salary consists of as follows:

(1) Basic salary; (monthly salary total sum minus allowances)

(2) The annual sales commission award or bonus (determined by the business sector with separate written notice and reported to personnel sector for the record). See the detailed employee monthly/yearly salary total sum in the English-version compensation payment agreement.

Article 7 In accordance with Chinese laws, the employee shall undertake his individual income tax at his expense and the company acts as the withholding agent. The company calculates its employee’s individual income tax payable as per month and deducts this amount of tax and submits to the National Treasury before providing monthly gross salary.

V. Social Insurance and Welfare

Article 8 Both the company and the employee shall jointly undertake the employee endowment Insurance, unemployment insurance, and medical overall insurance for critical illness pursuant to national and local social insurance relative provisions. For the expenses like the personal accident insurance, housing provident fund stipulated by the government and other social insurances, welfare and fees paid by the local foreign-invested service enterprises appointed by the company for its employees, see details in The Foreign-invested Companies Service Guide or regional foreign-invested service enterprises appointment agreement or instruction.

Article 9 On the condition that the employees have disease or get injured in line of duty, their sick leave salary and health-care treatment shall be executed according to national and local related regulations and concerned systems in the Employee Handbook.

. Vacation & Holiday

Article 10 The employee has the right to enjoy the statuary holidays as per the national regulations. As for the other relevant holidays, the company shall execute in compliance with national and local related regulations and Employee Handbook.

Article 11 According to the company’s stipulation, the employee will be entitled to 12-day full paid annual leave. When the employee works for six months, he can apply for annual leave. After the approval of sector manager, his vacation days will be cumulatively calculated conforming to his serving months in the company, i.e., one-month service means one-day off.

If the employee submits the resignation or terminates the Contract in the initial consecutive six months in his first employment year, he shall not enjoy the paid leave benefits.

. Work Discipline

Article 12 The employee shall restrictively abide by the company’s provisions on work safety, sanitation, production and so on, complete the objectives and targets on time made by his sectors or the company in various period, adhere to the production process, operation stipulation and scope of work, and safeguard the properties of the company, observe professional ethics, obey the superior’s reasonable and lawful management and directives.

Article 13 The employee shall make great efforts on his dutiful work, take his due responsibilities, work diligently and continuously make breakthrough progress in his work. At any time shall he underscore the core interest of the company and contribute to the company’s growth. During the work time, the employee shall make fully utilize and use time at the maximum and consistently boost the working efficiency.

Article 14 The employee shall comply with the policies and provisions made by the company in various period during his work, visiting the clients and business negotiations, which shall be brought into correspondence with the maximum interests of the company.

. Confidentiality

Article 15 During his work period or after resignation, the employee shall voluntarily abide by the professional ethics and business communication principles stipulated by the company and restrain themselves. The employee shall not disclose any business secrets or confidential information collected during his work to any person.

Article 16 Without permission, The employee shall not copy the company’s software to non-staff or use any non-authorized software in the company.

Article 17 Under any direct or indirect circumstance, The employee shall neither disclose his individual wage and compensation to his colleagues or the third party, nor inquire about his colleagues’ .

Article 18 For the employees disobeying the labor discipline or the above restrictions, the company can take disciplinary action in compliance with the Employee Handbook. Those with serious violation shall be dismissed.

. Employee Business Trip Management

Article 19 The employee will be assigned to other places or foreign countries on business based on his posts and responsibilities. See detailed rules in the Employee Handbook.

. Employee Training

Article 20 Within the duration of the contract, the employee can accept training paid by the company. The company requires the employee signing the training agreement with it and makes sun an appointment that during service period, if the employee violates the contract and asks for terminating the contract, the employee shall compensate for the training fee. See detailed Training Agreement.

. Alteration, Termination and Renewal of the Employment Contract

Article 21 If the laws, administrative regulations and specifications which are as the basis of the contract have some changes, the contract shall modify the corresponding items.

Articles 22 The economic compensation and indemnity resulted from disobedience and termination of the contract shall be implemented in accordance with Labor Law of the People’s Republic of China.

Article 23 On the conditions that the Party B retires or resigns from office the termination ifs occur agreed by the contract, the contract automatically ends.

. Other items

Article 24 All the other items unmentioned in the contract shall be dealt with as per Labor Law of the People’s Republic of China, the Employee Handbook, the Employee Confidentiality Agreement, the Training Agreement, etc.

Article 25 If the Parties conflicts labor disputes, any Party could handle such issues as per related national and Beijing Municipality labor dispute procedures.

Article 26 Once labor disputes happens, they will be dealt with pursuant to related regulations in Labor Law of the People’s Republic of China, the Employee Handbook, the Training Agreement, etc.

The English-version Contract is made based on the Chinese version. This Employment Contract is signed in two (2) originals with the equivalent legal validity, the Employer keeps one (1), and the Employee keeps one (1).

Computer Associates (China) Co., Ltd.

Legal representative / authorized agent (seal and signature):

Signing Date: Y/M/D

Employee Name (seal and signature):

Signing Date: Jul. 8, 2003

公司劳动合同范本(中英文)版,哪里找?

每个公司都不一样,需要单独翻译,没有通用版本



 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
  • 问:翻译要花多少钱?
    答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。一名译者一小时能翻译几页稿子?您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?(而您的团队又花了多少时间来撰写原文的呢?) 在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
  • 问:翻译材料是否保密?
    答:保密,客户信息及翻译的资料等信息保证安全,如需要可签订“保密协议”
  • 问:为什么同传工作要选择翻译公司而不是翻译个人合作?
    答:和翻译个人合作:没有项目管理,如果需要用多名翻译,客户需要多头联系;个人行为,容易发生变化,不可靠;没有发票,财务处理麻烦;翻译要处理合同、材料、收款等和翻译无关的琐事,不够专注; 翻译个人给终端客户的价格,不一定比翻译公司的报价低 和翻译公司合作:提供整体解决方案,也有全程服务和现场管理;公司行为,公司负责,更能应付突发事件,服务更有保障;有发票,财务处理正规;翻译更专注于翻译工作本身,质量更有保障;我们从签约翻译处取得的是较低价,从而保证了报价的合理性