翻译认证是什么意思?

发布时间:2017-12-16 14:51:20
 

翻译认证是什么意思?

翻译认证是对翻译公司对所翻译的文件的一种认可,承诺忠实原文,真实有效


翻译公证是一回事吗?

翻译公证是国内的一种错误的表达方式,但还被广为流传

国内机构,想表达的意思是翻译认证,错误的说成了翻译公证


翻译是翻译,是一种语言到另一种语言的转化

公证是司法,是公证处对某文件作出的真实有效的公证做法.


但是:公证处是没有能力对文件翻译的准确与否做出裁定的,

翻译认证不是他的专业范围.

对文件作出翻译认证,应该是有资质的翻译机构的业务范围


但是:请注意,在这里也希望国内的大人物能看到:

我国目前还没有对翻译认证的资质,出台相应的规范


即:什么样的人或者机构,能够有能力作为获得政府,社会,广为承认的第三方翻译机构

对翻译的文件,作出真实性,合法性,完整性,无歧义的翻译认定,这是需要立法的。


与此对应的是老牌资本主义国家,对翻译认证早就有了法律意义上的界定

大洋洲,以澳洲新西兰为例,需要NATTI翻译三级笔译资质

欧洲,以英国,德国为例,需要sworn translator,宣誓翻译

美洲,以美国,加拿大为例,需要official translation,官方的翻译


我国目前只有两种形式:

1.学生时代的英文专业级别,专业四级,六级,专业八级

2.CATTI翻译资格考试,笔译一二三级

但这两种模式都没有被正式立法为:有资质的翻译认证


导致了,国内很多政府机构要求顾客提供有资质的翻译公司这种不规范的说法,

导致顾客云里雾里,不知道去哪里找有资质的,经过翻译认证的翻译公司


我们该怎么样提供翻译认证?

1.提供完整的资料翻译,语言通顺,流畅,表达清楚,专业。

2.提供翻译机构的营业执照副本,盖章

3.提交翻译员的资格证书,盖章

4.资料的原件复印件和翻译件在一起,盖骑缝章


这样,即可搞定这些政府单位对翻译认证的要求。

如有更多疑问,请点击右侧相关文章

如有翻译认证需要,请点击右上角联系我们