微信jiashangqulemei
 

加拿大移民局对移民文件翻译资质的官方说明

发布时间:2017-12-12 19:22:54
 

加拿大移民局对移民文件翻译资质的官方说明,我提取了原文,但没有编辑好段落,凑合着看哈

 

69`]A@TBP6G45WELHL6AK_5.png


Translation of documents

If you submit documents or parts of documentsin a language other than French or English,

you must provide: the document in the original language,

in the format indicated (original, certified true copy or photocopy).

the original of the complete translation done by a recognized translator The translation must include the translator’s name and seal.

All elements in the document in the original language must be translated.

This includes seals and signatures.

Note: If the original document is written in French or English but includes a seal in another language,

you must absolutely have the seal translated.

Each translation must be stapled to its corresponding document in the original language.

Abroad In order for translations to be recognized,

they must be done by: a translator who is a member of a professional order or who is authorized to act  professionally as such;

a translator  from the translation department of the embassy or consulate of the country or territory that issued the original document (if applicable);

a translator from the translation department of the institution that issued the original document (if applicable).

In Québec and Canada In order for translations to be recognized, they must be done by:

a translator who is a member of the translation department of the embassy or consulate of the country or territory that issued the original document (if applicable);

or a translator who is a member of: the Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ);

the Association of Translators andInterpreters of Ontario (ATIO);

the Society of Translators and Interpreters of British Columbia (STIBC);

the Corporation of Translators,

Terminologists and Interpreters of New Brunswick (CTINB). Translations done by a non-recognized person will be rejected.

The Ministère keeps all originals of translations you submit.


加拿大移民局对移民文件翻译资质的官方说明:


如果你提交的文件(或文件中的部分)是非英语或法语的,

那么你必须同时提供如下材料:

--文件未经翻译的原始语言版本(注意仍需按照要求的格式来提供:原件,或经公证的复印件,或复印件) --经由被认可有资质的翻译员所翻译过的文件原件(很绕口,就是翻译件本身不可再复印)   

-翻译件必须包含翻译员的签名、印章。   

-原文件中所有部分都要翻译,包括签名、印章。

注意:假如提交的文件本身就是英语或法语,但是印章不是英法语,那么你必须翻译印章。

所有的翻译件必须和相应的原件订在一起。

关于【经认可有资质的翻译员】的解释(加拿大及魁北克以外地区):

--经认可或授权的职业翻译员

--文件颁发国或地区的使馆领馆的翻译部门的翻译员(如果有的话)

--颁发文件的单位或机构的翻译部门的翻译员(如果有的话)

注意:由未经认可的人士所翻译材料会被拒绝。 提交的所有翻译件的原件恕不退还。

(中间一段在加拿大or魁北克境内找谁翻译的内容未翻译。)

 

 


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:你们公司有什么资质?
    答:美国,加拿大常用的official translation 欧洲 sworn translator 澳洲 新西兰 NAATI ,中国CATTI 我公司拥有,考取了,世界上所有的翻译资质和资格证书。
  • 问:除了翻译以外,我们还需要制作PDF、图纸排版你们能提供吗?
    答:可以。我们可以为客户提供各种翻译配套服务,包括PDF制作、CAD以及各类文件的排版、语言配音、刻录、字幕处理等。
  • 问:我们是国外公司,你们如何为我们提供翻译服务?
    答:通过邮件,微信,在线传输等方式接受和发送文件,通过电话交谈,或者邮件,通过微信,PayPal支付
  • 问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。