微信jiashangqulemei
 

出国看病_病例翻译

发布时间:2019-10-29 19:44:41
 

病例,也叫病案,病史记录,是国内患者由于在国内无法得到较好的医疗服务,而选择出国就医,选择世界知名医院就诊,所需的第一步,即:把既往病例翻译成英文,提供给知名医院的国际中心,并获得医院的认可,接受患者赴美就医的第一步。



医学病历翻译方面涉及到的医学相关材料,主要包括住院证明、诊断证明、各类化验单、PET/CT报告、手术记录、住院记录、出院小结、病情证明书、核医学诊断报告、彩色多普勒超声检查、病例报告、骨髓细胞涂片检查报告、体检报告等类型的病例文件。



很多中小翻译机构只是配备了几个获得英语八级证书的英语专业毕业生,便自称可以胜任医学报告翻译工作,殊不知,“英语八级”在医学翻译领域,仅仅是一个非常渺小的起点。病历等医学报告文件的翻译不同于其他通用性文件的翻译,往往涉及临床的方方面面,从病因学到病理学,从影像到实验室检查,从药学到外科,事无巨细。这给翻译者提出了更高的要求,既要作为“全科医生”理解病情的每个细节,做到准确无误,又要懂得如果把中国医生习惯的表达转换为外国医生习惯的表述,同时还不能改变病情的本质。



于是也就有了以往美国医院怒怼中国翻译中提到的,贲门癌(gastric cardiac cancer)翻译成了“spray door cancer”这样的国际笑话。非专业的翻译在面对这些常见的,标准的医学用语已经无法准备完成,更何况去翻译比如: 胆囊结石(cholecystolithiasis)、红细胞大小不一(anisocytosis)、脱皮(desquamation)、毛刺状(spiculated)、 顶尖波(vertex sharp-waves)、 绒癌(choriocarcinoma)、胸锁乳突肌(sternocleidomastoid)这类非常专业的词汇



针对美国医院的病例翻译资质要求,我司翻译员考取了两种类型的翻译资质:

1,official translation ,即美国,加拿大认证的翻译资质,美国就医,需提交翻译员宣誓的病例翻译件。

2.sworn translator,即欧洲,尤其是,英国,德国,意大利,荷兰,医院要求的这种翻译资质。



我司是有着20年经验的专业医学病例翻译公司,我们会认真对待每一份患者的病例翻译,郑重承诺:百分百通过医院验收,无效退款,我们拥有多年的病例翻译团队和排版团队,力争做到准确无误,忠实原文,用词专业,和排版与原稿基本一致,我们会有专人为您对接,有完整的售前,售中,售后服务,并保持良好的额沟通,如果顾客有需要出国看病,欢迎来我司做病例翻译。

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:我想做网站本地化,可以吗?
    答:可以,我们不但网站本地化,软件本地化也有大量的行业经验
  • 问:请问贵司的笔译范围?
    答:我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。请参见公司简介
  • 问:你们提供翻译发票吗?
    答:提供北京市国税局增值税普通发票,
  • 问:翻译要花多少钱?
    答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。一名译者一小时能翻译几页稿子?您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?(而您的团队又花了多少时间来撰写原文的呢?) 在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。