微信jiashangqulemei
 

俄语法律合同翻译2

发布时间:2018-12-07 15:55:30
 

俄语法律合同翻译1Русская Юридический перевод контрактов

俄语翻译,案例展示

26.4 如果合同任何一方发生公司的合并、分立或重组,应立即通知另一方其合同义务的安排,并由合同义务的继受方与合同另一方办理相关的合同变更手续。该继受方应继续承担本合同项下未完成的责任和义务并保证合同义务的履行和责任的承担不会因此受到影响。

26.4. Если любая из сторон контракта произошла слияние, разделение или реорганизацию, надо сразу сообщать другой стороне устройство контрактных обязательств, и реципированная сторона с другой стороной выполняют соответственные формальности изменения контракта. Эта реципированная сторона должен продолжать нести в контракте невыполненную ответственность и долг, и гарантирует то, что не влиять на выполнение долга и несение ответственности.

26.5俄语法律合同翻译 合同双方应指定二名授权代表及其助理,分别负责直接处理本合同设备的技术和商务问题。双方授权代表的名称和通讯地址在合同生效的同时通知对方。

26.5. Определяемые уполномоченные представители и их помощники по-разному прямо отвечают за разрешение технических и торговых вопросов оборудования этого контракта. Во время вступления в силу контракта одновременно сообщать друг другу название и адрес уполномоченных представителей обеих сторон.

26.6 俄语法律合同翻译除非合同另有规定,因国家权力机关随时颁布有效的法律、法规、条例、规定使本合同任何条款的无效或不可执行时,不影响其他条款的合法性、有效性和可执行性,也不影响整个合同的效力。

26.6. Кроме того, как в контракте иметь другие положения, из-за того, что орган власти страны в любое время опубликует действенное право, закон, устав, положения, то приводит к тому, что любые статьи контракта не имеют силы или не могут выполнять. Тогда эти не влияют на законность, эффективность и исполнительность других статьей, и не влиять на эффект цельного контракта.

26.7 俄语法律合同翻译除非合同另有规定,合同双方未行使或部分行使或迟延行使本合同项下的任何权利,不构成对该权利或任何其他权利的放弃或变更,也不影响其进一步行使该权利或任何其他权利。

26.7. Кроме того, как в контракте иметь другие положения, в контракте любые права, которые обе стороны не или частично или поздно осуществляют, не означают изменение или отказ от этого права или любых других прав, и не влияют на дальнейшее осуществление этого права или любых других прав.

买 方:

Покупатель:

法定代表人或授权代理人:

Юридический представитель или уполномоченный агент:

单位盖章:

Печать учреждения:

日 期:

Дата:

联 系 人:

Контакты:

单位地址:

Служебныйадрес:

邮 编:

Почтовый индекс:

联系电话:

Тел.:

传 真:

Факс:

电子邮件:

E-mail:

开户银行:

Банк открытия счета:

帐 号:

Номер счета:

纳税人登号 :

Регистрационныйномерналогоплательщика:

卖 方:俄语法律合同翻译xxxx有限公司

Продавец: АОО «Хуаи энергия ветра»

法定代表人或授权代理人:

Юридический представитель или уполномоченный агент:

单位盖章:

Печать учреждения:

日 期:

Дата:

联 系 人:

Контакты:

单位地址:浙江省乐清市经济开发区纬四路一号

Служебный адрес: пров. Чжэцзян, г. Юецин, район экономического развития, ул. Вайс, д. 1.

邮 编:325600

Почтовый индекс:

联系电话:0577-27000000

Тел.:

传 真:0577-278000011

Факс:

电子邮件:

E-mail:

开户银行: 中国农业银行乐清支行

Банк открытия счета: Юецин отделение сельскохозяйственного банка Китая

帐 号: 00000000000

Номер счета: 0000000000

纳税人登号:30000000000

Регистрационный номер налогоплательщика: 300000000000

合同附件目录

Каталог приложения контракта

附件1.技术规范

Приложение 1. технические нормы

俄语法律合同翻译见技术协议书第一章技术规范。

См. Технические нормы, глава 1,техническое соглашение.

附件2.供货范围

Приложение 2. Сфера поставки

见技术协议书第二章工作范围。

См. Сфера работы, глава 2,техническое соглашение.

附件3.技术资料和交付进度

Приложение3. технические данные и темп доставки

俄语法律合同翻译见技术协议书第三章技术资料和交付进度。

См. темп доставки, глава 3,техническое соглашение.

附件4.设备监造(检验)和性能验收试验

Приложение 4. эксперимент произведения под наблюдением (проверки) оборудования и приёмка свойства

见技术协议书第四章设备监造(检验)和性能验收试验。

См. Эксперимент произведения под наблюдением (проверки) оборудования и приёмка свойства, глава 4,техническое соглашение.

附件5.技术服务和设计联络

Приложение5. техническое обслуживание и связь дизайна

见技术协议书第五章技术服务和设计联络。

См. техническое обслуживание и связь дизайна, глава 5,техническое соглашение.

附件6.分包与外购

Приложение 6. Субконтрактинг и аутсорсинг

见技术协议书第六章分包与外购。

См. Субконтрактинг и аутсорсинг, глава 6,техническое соглашение.

附件7.大(部)件情况

Приложение 7. условия больших частей

俄语法律合同翻译见技术协议书第七章大(部)件情况。

См. условия больших частей, глава 7,техническое соглашение.

俄语法律合同翻译1Русская Юридический перевод контрактов

俄语翻译,请找北大366翻译公司

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:你们提供翻译发票吗?
    答:提供北京市国税局增值税普通发票,
  • 问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
  • 问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。 尤其是一些证件,如果能告知具体用于,或者交给哪些单位使用,则我们会根据相应的单位盖章,提交资质,这对客户有好处。
  • 问:如何对待长期合作?
    答:我们备有长期协议书,签订长期协议后,客户可享受优惠价格、优先服务等优惠条件,使双方长期稳定地发展合作。