微信jiashangqulemei
 
 

山西省道路货物运输源头治理超限超载暂行办法翻译,中英文对照,山西省人民政府令

发布时间:2011-09-07 23:12:50
 

 

山西省道路货物运输源头治理超限超载暂行办法翻译,中英文对照,山西省人民政府令山西省人民政府令

Decree of Shanxi Provincial Government 

第223号

Serial number: 223

 

《山西省道路货物运输源头治理超限超载暂行办法》已经2008年5月26日省人民政府第10次常务会议通过,现予公布,自2008年7月1日起施行。

Interim Procedures of Shanxi Province on Crackdown on Overrun and Overloaded Vehicles at Cargo Transportation Sources on Road, adopted at the 10th executive meeting of the Provincial Government on 26 May, 2008, is now promulgated and will come into force as of 1 July, 2008. 

 

省长 孟学农   

Provincial Governor Meng Xuenong    

      

二○○八年五月三十日

30 May, 2008



山西省道路货物运输源头治理

超限超载暂行办法

Interim Procedures of Shanxi Province on Crackdown on Overrun and Overloaded Vehicles at Cargo Transportation Sources on Road

 

第一条 为治理道路货物运输源头超限超载(以下简称“货运源头治超”)行为,保障人民群众生命财产安全,保护路产路权,维护道路货物运输市场秩序,根据《中华人民共和国道路运输条例》等法律、法规,结合本省实际,制定本办法。

   Article 1 The Procedures is formulated in accordance with the Regulation of the People's Republic of China on Road Transport and other laws and regulations, and in light of the actual conditions of Shanxi Province, in an effort to crack down on the practice of road vehicle overruning and overloading at cargo transportation sources (referred to hereinafter as COCS)and to guarantee the safety of the life and property of the people, protect road property and rights, and to safeguard the order of cargo transportation market.

第二条 本办法所称道路货物运输源头单位(以下简称“货运源头单位”),是指依法取得行政许可或者注册登记,从事煤、铁等矿产品,焦炭、建材等生产加工的企业和物流站场以及其他道路货物运输装载现场的经营者。

  Article 2  The source units of road cargo transportation (referred to hereinafter as SUCT) refer to enterprises and logistics stations engaged in production and processing of coal, iron and other minerals, coke, building materials and etc, and other operators of spots of road cargo transportation and loading, which have obtained administrative license or been registered.  

第三条 本省行政区域内货运源头治超适用本办法。

    Article 3  The Procedures applies to the COCS within the jurisdiction of Shanxi Province.

第四条 〖HT〗县级以上人民政府负责本行政区域内货运源头治超工作。

工业经济、公安、国土、监察、交通、工商、质监、安监、煤炭等部门应当履行各自在货运源头治超工作中的职责,建立并公示本部门的货运源头治超工作责任制度。

县级以上道路运输管理机构(以下简称“运管机构”)对货运源头单位通过进驻、巡查等方式实施货运源头治超的监督管理。

Article 4 〖HT〗The people's governments at the county level and above are responsible for COCS within their administrative jurisdictions.  

Departments of industry and economy, public security, land, supervision, traffic, industry and commerce, quality supervision, safety supervision an coal shall perform their duties in COCS and establish and publish their responsibility system on COCS.

The road transport organs (referred to as RTO hereinafter) at the county level and above shall supervise and manage COCS on the cargo transport source units by means of getting their staff members stationed at these units and make itinerant inspections to them. 

第五条 县级人民政府应当将依法许可、注册登记的货运源头单位向社会公示,建立货运源头治超工作联席会议制度和行政执法联动工作制度。依法保障货运源头治超工作经费,对在货运源头治超工作中成绩突出的单位和个人予以表彰和奖励。

乡(镇)人民政府对本辖区内煤、铁、焦炭等重点货运源头单位可以派驻人员进行监督管理。

Article 5  The people's government at the county level shall publish the units of cargo transport source which have been legally licensed and registered, establish joint conference system and coordinated work system on administrative enforcement for COCS, guarantee the funds for COCS and cite and reward units and individuals with remarkable achievements in COSCS.

The town (township) people's government shall get its staff members stationed at units of key units of cargo transport source of coal, iron, coke and etc for supervision. 

第六条 货运源头单位的生产、经营许可机关或者主管部门,应当建立货运源头单位企业质量信誉考核档案,对货运源头单位发生的超限超载行为,列入质量信誉考核范围,并定期向社会公布。

    Article 6  Production / operation licensing organ or competent departments shall establish files on quality credibility evaluation for enterprises at the cargo transport sources, include their practice of overruning and overloading into the scope of quality credibility evaluation and publish the evaluation results regularly to society.   

第七条 货运源头单位应当履行下列义务: 

(一)明确工作人员职责,建立责任追究制度; 

(二)对货物装载、开票、计重等相关人员进行培训; 

(三)对装载货物车辆驾驶员出示的道路运输证和从业资格证进行登记; 

(四)建立健全货运源头治超登记、统计制度和档案,并按规定向运管机构报送相关信息; 

(五)接受货运源头治超执法人员实施的监督检查,并如实提供有关情况和资料。

Article 7 Units at the cargo transport sources shall perform the following duties:

1. To define staff members' duties and establish systems on liability investigation and affixation;

2. To train staff members engaged in cargo loading, invoicing, weighing and other related members;

3.  To register the road transport permits and job qualification certificates presented by drivers of vehicles loaded with cargos;

4.  To establish and improve systems and files on registration and statistics of COCS, and report and deliver related information to the transport organ; and

5.  To accept supervision and inspection from COCS enforcers and provide truthful related information and data. 

第八条 〖HT〗货运源头单位不得有下列行为: 

(一)为无牌无证的车辆装载、配载; 

(二)为证照不全的车辆装载、配载; 

(三)为非法改装的车辆装载、配载; 

(四)为车辆超标准装载、配载; 

(五)为超限超载的车辆提供虚假装载证明。

Article 8 〖HT〗 The following acts of the units of cargo transport source are forbidden:

1. Loading and prestowage for vehicles unlicensed;

2. Loading and prestowage for vehicles incompletely licensed;

3. Loading and prestowage for vehicles illegally reequipped; 

4.  Overloading and over-prestowage for vehicles; and 

5.  Providing false loading certificate for overrun or overloaded vehicles.

第九条 货运源头单位的工作人员应当按规定装载、计重、开票,不得放行超限超载车辆。

经营性道路货物运输驾驶员装载货物时应当向货运源头单位出示道路运输证和从业资格证,不得驾驶超限超载车辆。

Article 9 Working staff members of the units of cargo transport source shall load, weigh cargos, make out invoices in accordance with provisions, and they are not allowed to let pass overrun or overloaded vehicles.

Drivers of cargo vehicles on the road for business purpose shall, while loading the cargo, present to the units of cargo transport source the transport permit and job qualification certificate, and they are not allowed to drive overrun or overloaded vehicles.

第十条 运管机构执法人员实施监督检查时,应当有2名以上人员,并出示合法有效的执法证件,履行下列职责: 

(一)对货运源头单位建立治超有关制度、履行职责的情况进行监督检查; 

(二)对货运源头单位治超登记、统计制度、档案进行检查; 

(三)协调有关部门和单位维护好装载、配载现场秩序; 

(四)发现违法行为应当立即制止,依法予以处罚; 

(五)不属于本部门处罚的,及时移送有关行政机关; 

(六)根据本办法规定,履行报告、抄告义务。

Article 10 Two or more enforcers of the transport administrative organ shall be present when carrying out supervision and inspection, present their legal and valid enforcement warrant, and perform the following duties:

1. To supervise and inspect the units of cargo transport source on their establishment of CIOV systems and performance of duties;

2. To inspect the units of cargo transport source on their systems of CIOV registration and statistics, and CIOV files;

3. To coordinate relevant departments and units in their maintenance of the order of loading and prestowage sites;

4. To stop any detected offenders and punish them by law;

5. To hand over to the relevant administrative organ any offenders not subject to the jurisdiction of the department; and 

6. To perform the duty to report and deliver reports in accordance with this Procedures. 

第十一条 运管机构在实施货运源头治超监督检查时,发现下列违法行为的,应当移送相关行政主管部门: 

(一)煤炭生产企业销售煤炭时不按规定开具煤炭销售票的; 

(二)煤炭生产企业、经营企业、加工转化企业及煤炭用户购买、运输、销售、使用无煤炭销售票的煤炭的; 

(三)从事焦炭运输的企业利用其掌握的调配运力手段参与焦炭经营,谋取不正当利益的; 

(四)危险化学品生产经营单位未按行驶证核定载质量装载的。

Article 11  The transport administrative organ shall hand over to the relevant competent departs the following offences found out while carrying out COCS supervision and inspection:

1. Failure of coal producing enterprises to make out invoices in accordance with relevant provisions while selling coal;

2.  Purchase, transportation, sale and use of coal sold without invoices by users of coal and enterprises engaged in coal production, business, processing and conversion;

3.  Enterprises engaged in coke transport gaining illegal profit by abusing their power of deploying transport means to get involved in coke business; and 

4.  Failure of producers and operators of dangerous chemicals to load vehicles in accordance with the approved load specified in their driving licenses. 

第十二条 〖HT〗货运源头单位的生产、经营许可机关和注册登记机关,对运管机构移送的案件应当依法查处,并将查处结果抄告移送案件的运管机构。

运管机构应当每月将货运源头单位违法案件移送相关部门的情况报告本级人民政府和上级运管机构。

Article 12 〖HT〗Organs responsible for licensing and registering units at the cargo transport sources engaged in production and operation shall, in accordance with law, investigate and handle cases transport administrative organs hand over, and deliver a notice of the investigation and handling results to the transport administrative organs.   

第十三条 未依法取得行政许可或者办理注册登记手续,擅自从事货物装载、配载的非法货运源头单位,由许可机关或者工商部门依法查处。

    Article 13 Licensing organs or departments of industry and commerce shall investigate and punish units of illegal cargo transport sources which are engaged in cargo loading and prestowage without obtaining administrative license or registration. 

第十四条 违反本办法第七条规定的,由县级以上运管机构责令改正,并处1000元罚款,由其主管部门或者监管部门依法追究其主要负责人的责任。

货运源头单位未按照规定建立货运源头治超职责、责任追究制度的,由任免机关或者行政监察机关依法追究其生产、经营许可机关和注册登记机关的监管责任。

Article 14 Violators of the provision under Article 7 shall be ordered by the transport administrative organ at the county level or above to correct their acts and a fine of 1,000 shall be imposed on the offenders, and the competent department or supervisory department shall investigate and affix the responsibility of the chief person-in-charge.

Appointment and removal organs or administrative supervisory organs shall investigate and affix by law the responsibility of the production or operation licensing and registration organs for failure on the part of units of cargo transport source to establish systems on COCS duties and responsibility investigation and affixation. 

第十五条 违反本办法第八条规定的,由县级以上运管机构按照每辆次给予10000元罚款。

三个月内累计达到五辆次的,由县级以上运管机构移送工商、质监等部门,由工商、质监等部门暂扣生产工具,责令限期改正,并报告本级人民政府。

Article 15 The transport administrative organ at the county level or above shall impose a fine of 10, 000 yuan per vehicle-time on violators of the provision under Article 8.

In case of accumulated violation of 5 vehicle- times in a period of three months, the transport administrative organ at the county level or above shall hand over the case to the department of industry and business, of quality supervision, and etc; such department shall temporarily seize the violators' production tools, order them to correct their acts during a designated period, and report the case to the people's government at the same level. 

六个月内累计达到十辆次的,由县级以上运管机构移送工商、质监等部门,由工商、质监等部门依法查封经营场所,对货运源头单位法定代表人依法予以查处,并报告本级人民政府。

In case of accumulated violation of 5 vehicle- times in a period of six months, the transport administrative organ at the county level or above shall hand over the case to the department of industry and business, of quality supervision, and etc; such department shall close down by law the violators' operational premises, investigate and punish by law the legal representative of the unit of cargo transport source, and report the case to the people's government at the same level. 

第十六条 违反本办法第九条第一款规定的,由县级以上运管机构按照每辆次处500元罚款,并对其负责人处1000元罚款。

违反本办法第九条第二款规定的,由县级以上运管机构责令改正;存在安全隐患拒不改正的,由发证机关吊销其从业资格证。

Article 16  The transport administrative organ at the county level or above shall impose a fine of 500 yuan per vehicle- time on the violator of the provision under part 1 of Article 9, and a fine of 1,000 yuan on the person in charge. 

Violators of the provision under part 2 of Article 9 shall be ordered by the transport administrative organ to correct their acts; the licensing organ shall suspend the job qualification certificate of the driver who refuses to corrective measures to eliminate hidden safety hazards. 

 

第十七条 违反本办法第十一条第一项、第二项规定的,由县级以上人民政府煤炭行政主管部门依法没收非法生产、经营和使用的煤炭及违法所得,并处违法所得3倍以上5倍以下罚款,依法追究货运源头单位负责人的责任。

    Article 17 In case of violation of the provision under 1 or 2 of Article 11, the coal administrative department of the people's government at the county level or above shall by law confiscate the coal illegally produced, managed, and used, and illicit gains, impose on the violator a fine three-five times as much as the illicit gains, and investigate and affix the responsibility of the person in charge of the unit of the cargo transport source.

违反本办法第十一条第三项规定的,由县级以上人民政府工业经济综合管理部门责令停止经营,没收违法所得,并处违法所得1倍以上3倍以下罚款;

违反本办法第十一条第四项规定的,由县级以上人民政府安全生产监督管理部门责令改正,并处每辆次20000元罚款。

The general administrative department of industry and economy of the people's government at the county level or above shall order violators of the provision under 3 of Article 11 to stop operation, confiscate their illicit gains and impose a fine one-three times as much as the illicit gains;

The supervisory department of safe production of the people's government at the county level or above shall order violators of the provision under 4 of Article 11 to correct their acts, and impose a fine of 20,000 yuan per vehicle-time. 

第十八条 运管机构及其执法人员有下列情形之一的,依法给予行政处分: 

(一)不履行货运源头治超职责的; 

(二)参与或者变相参与道路货物运输和货运站场经营的; 

(三)发现货运源头单位违法行为,不查处或者不移送的; 

(四)不履行报告、抄告义务的; 

(五)索取、收受他人财物谋取非法利益的; 

(六)其他违法行为。

Article 18 In one of the following cases, administrative sanction shall be imposed on the transport administrative organ and its enforcers:

1. Failure to perform the COCS duties;

2. Participation in the road cargo transport and operation of freight stations & yards, whether or not in a disguised from;

3. Failure to investigate and handle or to hand over the case of illegal acts of the units of the cargo transport source;

4. Failure to perform the duty to report or deliver reports;

5.  Extortion of money and goods for illicit profit; and 

6.  Other illegal acts.

第十九条 货运源头单位的生产、经营许可机关或者主管部门不协助运管机构货运源头治超工作监督检查,对运管机构抄告和移交的案件不及时查处,不依法查处非法货运源头单位的,由任免机关或者行政监察机关对其主要领导、直接责任人依法予以行政处分。

    Article 19  The appointment and removal organ or administrative organ shall impose administrative sanction on the chief leader and directly responsible person at the production / operation licensing organ or the competent department for failure to cooperate with the transport administrative organ to carry out COCS supervision and inspection on the production / operational units of the cargo transport source, or to promptly investigate and handle the cases notified of and handed over to them, or to investigate and punish by law illegal units of cargo transport source. 

第二十条 本办法自2008年7月1日起施行。

Article 20  The Procedures comes into force as of July 1, 2008. 

ASME翻译fidic翻译,请查看翻译报价,关键词:翻译公司翻译中心翻译社

天香茶业画册文字内容

The text of the album of Tianxiang Tea 

本文转载自互联网,www.366translation.com

山西省道路货物运输源头治理超限超载暂行办法翻译,中英文对照,山西省人民政府令